The last hope перевод

Last hope

Последняя надежда

I don’t even know myself in all
I thought I would be happy by now
But the more tried to push it
I realize
Gotta let go of control
Gotta let it happen(4x)

It’s just a spark
But it’s enough
To keep me going
And when it’s dark
I’ll no ones around
It’s keeps going

Every night I draw my best dream
Tomorrow makes it better
And wake up to the cold reality
None of things is change
But it will happen
Gotta let it happen(3x)

It’s just a spark
But it’s enough
To keep me going
And when it’s dark
I’ll no ones around
It’s keeps going(2x)

And the salt in my wounds isn’t burning anymore then it used to.
It’s not that I don’t feel the pain,
It’s just I’m not afraid of hurting anymore.
And the blood in these veins isn’t pumping any less than it ever has.
And that’s the hope I’ll have,
the only thing I know that’s keeping me alive.
Alive.

Gotta let happen

It’s just a spark
But it’s enough
To keep me going
So if I let go of control now, I can be strong.
And when it’s dark
I’ll no ones around
It’s keeps going

It’s just a spark
But it’s enough
To keep me going
So if I keep my eyes close with the blinded hope
And when it’s dark
I’ll no ones around
It keeps going

Я совсем себя не знаю,
Я думала, что к этому времени я буду счастлива,
Но чем больше я пыталась прилагать к этому усилия,
Тем больше я понимала,
Что нужно все пустить на самотек,
Должна просто дать этому случиться.

Это всего лишь искра,
Но этого достаточно,
Чтобы я продолжила идти.
И когда темно,
И я совершенно одна,
Это продолжается.

Каждую ночь я рисую в своей голове мечту,
Что завтра все будет лучше.
Но когда я просыпаюсь в холодной реальности,
Ничего не меняться.
Но все обязательно измениться,
Должна дать этому произойти.

Это всего лишь искра,
Но этого достаточно,
Что бы я продолжила идти
И когда темно,
И я совершенно одна,
Это продолжается.

И соль не так сильно печёт в моих ранах, как раньше.
Не то, что бы я совсем перестала чувствовать боль,
Просто я больше не боюсь, что мне сделают больно.
И кровь в моих венах не кипит меньше,
И эта надежда, которая у меня есть —
Единственная вещь, ради которой я живу.
Я живу.

Я должна дать этому случиться.

Это всего лишь искра,
Но этого достаточно,
Что бы я продолжила идти
Если я перестану все контролировать, я стану сильнее
И когда темно,
И я совершенно одна,
Я все равно продолжаю идти.

Это всего лишь искра,
Но этого достаточно,
Что бы я продолжила идти
Если я закрою глаза, веря «слепой» надежде
И когда темно,
И я совершенно одна,
Это продолжается.

Понравился перевод?

*****


Перевод песни Last hope — Paramore



Рейтинг: 5 / 5   
7 мнений


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


The last hope that remains is the Army.


The last hope alone is left, the hope that they have not looked for and have not prepared.



Осталась одна лишь последняя надежда, надежда, которой не знали они и не растили.


You may be the LAST HOPE for someone.


In such cases, antibiotics can be the last hope for salvation.


Now 47-year-old woman looks older than his age, but does not lose the last hope to return to normal life.



Сейчас 47-летняя женщина выглядит старше своего возраста, но не теряет последнюю надежду вернуться к нормальной жизни.


He said the raid was «essentially finishing off the last hope for the feasibility of the Geneva accord».



Он заявил, что эта встреча западных держав… «фактически уничтожила последнюю надежду на жизнеспособность женевских договоренностей».


The last hope is a grandson, but he is still too small.


The last hope for my people is the success of this undertaking.


The last hope of salvation had disappeared.


The last hope of humanity rapidly agonizing — super soldiers, dressed in a unique futuristic Nanosuit second generation.



Последняя надежда стремительно агонизирующего человечества — суперсолдат, облаченный в уникальный футуристический нанокостюм второго поколения.


The last hope for human beings is coexistence with the Bioroids.



Старец: Последняя надежда человечества в сосуществовании людей и биороидов.


The last hope for a negotiated end to the standoff ended on 12 March when La Noue left the city.



Последней надеждой для мирного конца, чтобы противостояние закончилось 12 марта, когда La Noue покинули город.


The last hope of the Americans in Syria is the resumption of support for the so-called moderate opposition in areas not yet controlled by the Syrian government.



Последняя надежда американцев в Сирии — возобновление поддержки так называемой умеренной оппозиции в районах, пока еще не контролируемых сирийским правительством.


More The last hope is a young farmer’s son named Thomas Ward.


The last hope of the capitalists of all countries, who are dreaming of restoring capitalism in the U.S.S.R.-«the sacred principle of private property»-is collapsing and crumbling to dust.



Рушится и превращается в прах последняя надежда капиталистов всех стран, мечтающих о восстановлении капитализма в СССР, — «священный принцип частной собственности».


The march offensive of the kaiser’s army in 1918 in France 1-6 h, and article The last hope of Germany.



Мартовское наступление кайзеровской армии 1918 г. во Франции Ч. 1-6, а также статью Последняя надежда Германии.


The last hope of mankind in all controversial health issues, the World Health Organization, generally ignores the issue of the definition of drugs in their Russian-language documents.



Последняя надежда человечества во всех спорных медицинских вопросах, Всемирная организация здравоохранения, вообще игнорирует вопрос определения наркотиков в своих русскоязычных документах.


The last hope in these conditions was Project GLADIATOR, a program to create people with superhuman abilities, the androids, which have become the most effective weapon in the fight against the aliens.



Последней надеждой в этих условиях стал проект SPARTAN-II — программа создания людей со сверхспособностями, которые стали самым эффективным оружием в борьбе с пришельцами.


Mlechin L (2008) Yuri Andropov: The last hope of the regime.


The last hope was the release of the BMW 700 with the body of the Italian company Michelotti.



Последней надеждой был выпуск автомобиля ВМШ 700 с кузовом итальянской фирмы Michelotti.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 403. Точных совпадений: 403. Затраченное время: 183 мс

  • 1
    the last hope flickered and died

    Универсальный англо-русский словарь > the last hope flickered and died

  • 2
    I hope we have seen the last of him

    Универсальный англо-русский словарь > I hope we have seen the last of him

  • 3
    I hope you’re not going to scratch at the last moment

    Универсальный англо-русский словарь > I hope you’re not going to scratch at the last moment

  • 4
    to catch up at the last feeble hope

    English-Russian combinatory dictionary > to catch up at the last feeble hope

  • 5
    to hope to the last breath

    надеяться до конца/до последнего вздоха

    English-Russian combinatory dictionary > to hope to the last breath

  • 6
    hope

    [houp]

    надеяться, полагать(ся)

    2000 самых употребительных английских слов > hope

  • 7
    hope

    I [həʊp]

    n

    надежда, мечта, чаяния

    Don’t raise her hope(s) high. — Не надо ее очень обнадеживать.

    It seemed a forlone hope. — Это казалось несбыточной мечтой.

    He hasn’t the smallest/the faintest hope of smth — У него на этонет ни малейшей надежды.

    He still has some lingering latent hope. — У него еще теплилась скрытая надежда.

    The patient is beyong/past hope. — Больной в безнадежном состоянии.

    The new player is the only hope of the team. — Вся надежда команды на нового игрока.

    While there is life there is hope. — Пока жив человек, жива и надежда.


    — high hope
    — ardent hope
    — real hope
    — unrealistic hope
    — only hope
    — false hope
    — feebl hopes


    — bright hopes
    — ambitious hopes
    — only remaining hope
    — hope of recovery
    — hope of smth
    — hope of doing smth
    — hope of success
    — hope for a better future
    — ray of hope
    — look of hope in her eyes
    — flicker of hope


    — in the hope that he will come
    — with the hope of doing smth
    — in the hope that it may be of use
    — abandon all hope
    — arouse new hopes
    — attach one’s hopes to smth
    — bring smb’s hopes to nought
    — build one’s hopes on a lucky chance
    — catch up at the last feeble hope
    — cherish radiant hopes
    — deceive oneself with a fond hope
    — destroy hope
    — disappoint smb’s hopes
    — entertain a hope
    — express a slight hope of success
    — feed on hopes
    — give smb hope
    — give new hopes
    — give up all hope
    — have no hope of doing smth
    — have absurd hopes that…
    — hold out little hope
    — hope against hope
    — inspire the hope that…
    — raise hopes for a better future
    — realize one’s hopes
    — stir up hope
    — thwart smb’s hopes
    — hopes come true
    — all hope is gone
    — full of hope
    — hopes fade
    — no hope!
    — there is not much hope that…
    — there is much hope

    USAGE:

    (1.) В отличие от русского существительного надежда (мн. ч. надежды), английское hope чаще употребляеся в единственном числе. В соответствующих словосочетаниях оно используется без артикля: to lose (to give up) all hope — потерять все надежды/всякую надежду. (2.) Русское словосочетание «надеяться (надежда) что-либо сделать» передается предложной конструкцией (to have) hope of doing smth (3.) See habit, n

    II [həʊp]

    I hope so. — Думаю, что так.

    I hope not. — Думаю, что нет. /Думаю, что это не произойдет.

    She hopes to see them soon. — Она надеется на скорую встречу с ними.

    We hope that you are comfortable. — Надеемся, тебе удобно.

    hope to do smth


    — hope that…
    — hope for smth

    USAGE:

    (1.) В отличие от других глаголов суждения, таких, как to think, to believe, с глаголом to hope в отрицательных предложениях отрицание употребляется с глаголом придаточного, а не главного предложения: I hope she doesno’t find it out. Cp. I don’t think, she’ll find it out. Надеюсь, она это не узнает. В кратких ответах с глаголом to hope в этом значении употребляются наречия not (для отрицания) и so (для утверждения): I hope so. Думаю, что так. I hope not. Думаю, что нет. /Думаю, что это не произойдет. (2.) Русское словосочетание «надеяться что-либо сделать» в значении «думать, ожидать, что что-либо будет сделано» соответствует в английском языке глаголу to expect: We didn’t expect to get the answer so quickly. Мы не надеялись/не думали/не рассчитывали получить ответ так быстро. I expect to see him tomorrow. Я рассчитываю/надеюсь увидеть его завтра. (3.) See believe, v (4.) See so, adv; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > hope

  • 8
    last

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > last

  • 9
    the land o’ the leal

    шотл.

    «страна верных», райская сторона

    I’m wearin’ awa’ John,

    Like snaw-wreaths in thaw, John;

    To the land o’ the leal]

    And he was ninety-four; there was small hope now, said Eileen, he is so old. ‘No, no,’ said Sean, though in his heart he feared that Shaw, at last, was to the way to the land o’ the leal. (S. O’Casey, ‘Sunset and Evening Star’, ‘Shaw’s Corner’) — Бернарду Шоу было девяносто четыре года, Эйлин сказала, что надежды никакой нет, он ведь так стар. — Нет, нет, — сказал Шон, хотя глубине души боялся, что Шоу уже на пути в мир иной.

    Large English-Russian phrasebook > the land o’ the leal

  • 10
    on the lam

    в бегах, спасающийся, удирающий

    Now take one time: I had to beat it out of Chicago on the lam, because they had a warrant out for me for robbing an old preacher. (S. Lewis, ‘Ann Vickers’, ch. XXVI) — Вот возьмем, к примеру, такой случай. Пришлось мне как-то дать стрекача из Чикаго. Полиция имела ордер на мой арест за ограбление старого проповедника.

    A lot of the guys took it on the lam last night, mostly the guys with women and kids. (J. Steinbeck, ‘In Dubious Batle’, ch. XIV) — В лагере стало тревожно, и многие мужчины, особенно обремененные семьей, поторопились смыться.

    ‘Were you ever on the lam?’ ‘That’s none of your business,’ I said. ‘I write for the movies, and whether I was on the lam or not doesn’t make any difference.’ (J. O’Hara, ‘Hope of Heaven’, ch. 8) — — Приходилось ли тебе самому когда-нибудь удирать от полиции? — Это не твое дело, — ответил я. — Я пишу для кино, и удирал ли я от полиции или нет, не имеет ровно никакого значения.

    Large English-Russian phrasebook > on the lam

  • 11
    a shot in the dark

    «выстрел вслепую», догадка; что-л. сказанное наугад

    As I say, it was just a shot in the dark with the hope that it would hit and help. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. VII) — Говорю вам, эта догадка была выстрелом вслепую, но я надеялся, что попаду в цель и не прогадаю на этом.

    …Mr. Lee… was just amusing himself by taking a shot in the dark. (A. Christie, ‘Hercule Poirot’s Christmas’, part V, ch. I) —…мистер Ли… развлекался тем, что строил всевозможные догадки о прошлом своей снохи.

    ‘So’, I said, taking a shot in the dark, ‘Last night you had to have a showdown with Janette Latty. Why?’ (E. S. Gardner, ‘Fish or Cut Bait’, ch. 10) — — Итак, — сказал я наобум, — вчера вечером у вас должен был состояться решительный разговор с Жанетт Латти. По какому поводу?

    Large English-Russian phrasebook > a shot in the dark

  • 12
    be in at the death

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be in at the death

  • 13
    flicker

    ̈ɪˈflɪkə I
    1. сущ.
    1) мерцание, мигание;
    сверкание;
    вспышка They could see a flicker of light at the end of the tunnel. ≈ В конце туннеля они могли заметить проблеск света.
    2) трепетание;
    дрожание;
    колыхание There’s a flicker on our television. ≈ На нашем телевизоре дрожит изображение. Syn: vibration, trembling
    3) молниеносное появление;
    мелькание;
    проблеск прям. и перен. There was a flicker of a fear in his eyes. ≈ В его глазах мелькнуло выражение страха. He didn’t show a flicker of interest in what I was saying to him. ≈ Он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил. He was gone in a flicker. ≈ Он появился мельком.
    4) мн.;
    сл. кинокартина, фильм
    2. гл.
    1) мерцать прям. и перен.;
    сверкать;
    мигать Candles flickered on all the tables. ≈ Свечи на всех столах мигали. flicker out Syn: twinkle, shimmer
    2) колыхаться;
    вибрировать, дрожать, качаться;
    вздыматься Syn: sway
    2., quiver
    2., vibrate
    3) мелькнуть, промелькнуть;
    мгновенно пронестись A shadow flickered round the corner. ≈ За углом мелькнула тень. The thought flickered into my head that I have met him before. ≈ У меня промелькнула мысль, что я встречал его раньше. II сущ.;
    амер. дятел Syn: woodpecker
    мерцание колеблющийся свет (короткая) вспышка — the final * of a dying fire последняя вспышка гаснущего костра проблеск, вспышка — * of enthusiasm вспышка воодушевления трепетание, дрожание — * of eyelashes взмах ресниц (кинематографический) тряска, мелькание (изображения) pl (сленг) кинокартина, кинофильм мерцать;
    вспыхивать и гаснуть — the last hope *ed and died последняя надежда вспыхнула и погасла — a smile *ed on his lips на его губах мелькнула улыбка трепетать, дрожать — leaves * in the wind листья трепещут на ветру — *ing shadows дрожащие /колеблющиеся/ тени моргать, мигать бить, хлопать крыльями налетать( о ветерке) (американизм) подавать световые сигналы (американизм) (зоология) золотой, золотистый дятел (Colaptus auratus)
    ~ мерцать;
    a faint hope still flickered in her breast слабая надежда все еще теплилась в ее душе
    flicker бить, махать крыльями ~ pl разг. кинокартина, фильм ~ колыхаться;
    дрожать ~ короткая вспышка ~ мерцание ~ вчт. мерцание ~ мерцать;
    a faint hope still flickered in her breast слабая надежда все еще теплилась в ее душе ~ трепетание;
    дрожание

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > flicker

  • 14
    flicker

    I

    1. мерцание

    2. колеблющийся свет

    3. 1) (короткая) вспышка

    2) проблеск, вспышка

    4. трепетание, дрожание

    6.

    сл. кинокартина, кинофильм

    1. мерцать; вспыхивать и гаснуть

    2. 1) трепетать, дрожать

    flickering shadows — дрожащие /колеблющиеся/ тени

    2) моргать, мигать

    3. бить, хлопать крыльями

    5.

    подавать световые сигналы

    II
    [ʹflıkə]

    амер. зоол.

    золотой, золотистый дятел ()

    НБАРС > flicker

  • 15
    flicker

    1. n мерцание

    2. n колеблющийся свет

    3. n вспышка

    4. n проблеск, вспышка

    5. n трепетание, дрожание

    6. n кино тряска, мелькание

    7. n сл. кинокартина, кинофильм

    8. v мерцать; вспыхивать и гаснуть

    9. v трепетать, дрожать

    10. v моргать, мигать

    11. v бить, хлопать крыльями

    12. v налетать

    13. v амер. подавать световые сигналы

    flicker epilepsy — эпилептический припадок, спровоцированный световым мельканием

    14. n амер. зоол. золотой, золотистый дятел

    Синонимический ряд:

    1. flash (noun) blink; flare; flash; glance; gleam; glimmer; spark; twinkle; wink

    3. blink (verb) blink; gleam; glimmer; glint; glitter; glow; shimmer; sparkle; twinkle; wink

    4. flit (verb) dance; flit; flitter; flutter; hover

    5. waver (verb) flash; shine intermittently; shine unsteadily; waver

    English-Russian base dictionary > flicker

  • 16
    but

    ̈ɪbʌt I (полная форма) ;
    (редуцированная форма)
    1. нареч. лишь, только, единственно;
    просто He is but a child. ≈ Он всего лишь ребенок. Syn: only
    2., merely
    2. предл. кроме, за исключением, исключая no one there but me ≈ никто, кроме меня nothing but ≈ ничего кроме;
    только Syn: barring anything but ≈ далеко не;
    все что угодно, только не
    3. союз
    1) но, а, однако, тем не менее( вводит противоречащие друг другу слова, предложения) but then ≈ но с другой стороны
    2) если (бы) не;
    как не;
    чтобы не (указыавает на ограничение, исключение)
    3) в начале предложения служит указанием на перход к новой теме
    4. мест.;
    относ. кто бы не
    5. сущ. возражение There is no ifs or buts. He has to obey. ≈ Никаких «если» и «но». Ему придется подчиниться. II
    1. сущ.;
    шотланд. кухня или жилая комната в двухкомнатном доме
    2. нареч.;
    шотланд. снаружи, извне, вовне;
    на воздухе, на улице Syn: outside
    3., without
    2.
    возражение — your ifs and *s make me tired мне надоели ваши «если» и «но» /ваши сомнения и возражения/ > but me no *s никаких «но», без возражений только, лишь — * now только что — * yesterday только вчера — he is (nothing) * a boy он еще совсем мальчик — he is * fifteen ему только пятнадцать лет — he called * once он зашел только один раз — uor journey is * begun наше путешествие только началось — you have * to tell me вы должны только сказать мне — had I * known! если бы я только знал! кто бы не, что бы не — there is no one * has heard it нет такого человека, который бы не слыхал об этом за исключением, кроме — who will do it * me? кто, кроме меня, сделает это? — all * he were present все, кроме него, присутствовали — no one saw him, * I никто, кроме меня, не видел его — he works all days * Sunday он работает каждый день, кроме воскресенья вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения но, а, тем не менее, однако — they returned tired, * happy они вернулись усталые, но счастливые — not he, * his brother не он, а его брат — that is the rule, * there are many exceptions это правило, но есть много исключений — I am old, * you are young я стар, но /зато/ вы молоды — I agree with you, * yet we cannot accept your plan я согласен с вами, но все же мы не можем принять ваш план в начале предложения часто указывает на переход к новой теме — * who comes here? но кто это идет сюда? указывает на исключение или ограничение кроме, за исключением — we had no choice * to obey нам не оставалось ничего другого, как подчиниться — there was nothing else to do * (to) go не оставалось ничего другого, как пойти — what is all that * a warning? что все это, если не предупреждение? (книжное) (часто * that;
    после отрицания) чтобы не;
    без того;
    что — he is not so sick * he can eat он не настолько болен, чтобы не есть — not * that I pity you не то чтобы я не жалел вас — I never think of summer * I think of childhood думая о лете, я всегда вспоминаю детство — I never pass there * I think of you всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас — I do not doubt * (that) he will come я не сомневаюсь, что он придет — I don’t doubt * that you are surprised не сомневаюсь, что вы удивлены — I cannot deny * (that) /(разг) what/ you are right не могу отрицать, что вы правы — ten to one * it was you (разговорное) почти уверен, что это были вы — how can I tell * you will do the same? как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого ( * that) если бы не — he would not have believed it, * that he saw it himself он не поверил бы этому6 если бы не увидел сам — I’d come with you * that I am so busy я бы пошел с вами, если бы не был так занят в различных сочетаниях — * for без, кроме;
    если бы не — * for you we should not have finished the work in time без вас /если бы не вы/ мы бы не окончили работу вовремя — the room was empty * for a bed в комнате не было ничего, кроме кровати — all * почти, чуть не — he all * fell он едва /чуть/ не упал — anything * далеко не;
    все, что угодно, только не — it is anything * pleasant это далеко /вовсе/ не приятно — he is anything * a poet его никак нельзя назвать поэтом — can * во всяком случае, по крайней мере;
    только — you can * try во всяком случае вы можете попробовать — I can * hope я могу только надеяться — cannot * не могу не… — I cannot * suggest не могу не предложить — we cannot * hope he is right нам остается только надеяться, что он прав — one cannot * wonder нельзя не задуматься — I cannot help * think (американизм) не могу не думать — * then но зато, но с другой стороны — last * one предпоследний( шотландское) комната, выходящая на улицу, в двухкомнатном доме ( шотландское) наружный — the * end of the house часть дома, выходящая на улицу ( шотландское) снаружи;
    наружу — go * and wait выйди (на улицу) и подожди
    ~ prep кроме, за исключением;
    all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
    the last but one предпоследний
    but если (бы) не;
    как не;
    чтобы не;
    I cannot but… не могу не… ~ prep кроме, за исключением;
    all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
    the last but one предпоследний ~ кто бы не;
    there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
    there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды ~ но, а, однако, тем не менее;
    but then но с другой стороны ~ шотл. первая или рабочая комната в небольшом двухкомнатном доме ~ только, лишь;
    I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
    she is but nine years old ей только девять лет;
    but just только что;
    all but почти;
    едва не
    ~ только, лишь;
    I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
    she is but nine years old ей только девять лет;
    but just только что;
    all but почти;
    едва не
    ~ me no ~s пожалуйста, без «но», без возражений
    ~ но, а, однако, тем не менее;
    but then но с другой стороны
    he all ~ died of his wound он едва не умер от своей раны
    he would have fallen ~ that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
    he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я
    he would have fallen ~ that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
    he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я
    but если (бы) не;
    как не;
    чтобы не;
    I cannot but… не могу не… can: I ~ speak French я говорю (умею говорить) по-французски;
    I cannot я не могу;
    I cannot away with this терпеть этого не могу;
    I cannot but я не могу не
    I cannot ~ agree with you не могу не согласиться с вами;
    what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться?
    ~ только, лишь;
    I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
    she is but nine years old ей только девять лет;
    but just только что;
    all but почти;
    едва не
    ~ prep кроме, за исключением;
    all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
    the last but one предпоследний last: ~ but not least не самый худший;
    last but one предпоследний ~ but one предпоследний
    ~ только, лишь;
    I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
    she is but nine years old ей только девять лет;
    but just только что;
    all but почти;
    едва не
    ~ кто бы не;
    there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
    there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды
    ~ кто бы не;
    there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
    there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды
    I cannot ~ agree with you не могу не согласиться с вами;
    what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > but

  • 17
    hold\ out

    1. I

    2) money will hold out денег и т. д. хватит

    2. II

    hold out in some manner hold out obstinately /stubbornly/ упрямо и т. д. держаться; hold out for воле time it was impossible to hold out any longer держаться дольше было невозможно

    3. III

    hold out smth. /smth. out/1)

    hold out a rose twig протягивать веточку розы и т. д.; hold out a hand протягивать руку и т. д.

    2)

    hold out a hope сулить надежду и т.д., the doctors hold out little hope of his recovery у врачей мало надежды на его выздоровление; hold out a bad example показывать дурной пример

    4. XVI

    hold out for some time hold out for three weeks выдерживать или хватать на три недели и т. д.; hold out to smth. the supplies will hold out to the end of the voyage запасов хватит до конца путешествия; hold out to the last держаться до конца /до последнего/

    English-Russian dictionary of verb phrases > hold\ out

  • 18
    see

    1. I

    1) he can’t see, he is blind он не видит, он слепей; can the puppy see? щенок [уже] видит /не слепой/?

    2) I cannot see мне не видно; there is nothing to see тут нечего смотреть: as far as the eye can see насколько видит глаз; see, here he comes смотрите, вот он идет; it took place in the street, where all could see это произошло на улице на глазах у всех; wait and see подождем, = поживем see увидим

    3) now, do you see? теперь вам ясно?; don’t you see? неужели вы не понимаете?; see? понятно, ясно?; it was not easy, you see, to leave видите ли /вы понимаете, что/, уехать было не так просто

    4) let me see, have I posted the letter? дай мне подумать, отправил ли я письмо?; let me see, it should be on the first page постой, постой, это должно быть на первой странице; will you come to dinner tomorrow? see I’ll see вы придете обедать завтра? see [Я] подумаю /посмотрю/, видно будет

    2. II

    1) see in some manner see well хорошо и т.д. видеть; have you seen enough? вы уже насмотрелись?; see somewhere you can’t see here, it is dark здесь темно и ничего не видно; see overleaf смотри на обороте; see far смотреть вперед, предвидеть; I can’t see as far as that так далеко вперед я не могу загадывать /предвидеть/; as far as one can see, he has a brilliant career before him насколько можно судить, у него блестящее будущее /его ждет блестящая карьера

    3. III

    1) see smth., smb. see a letter

    2) see smb. see a friend повидаться с другом и т.д.; I’ll be seeing you coll. [мы еще с вами] увидимся, до скорого свидания; see a doctor пойти к врачу и т.д., советоваться / see an official обратиться к официальному лицу; can I see the inspector? могу я поговорить /повидаться/ с инспектором?; ask to see the manager попросите вызвать администратора; he sees nobody он никого не принимает: come to /and/ see smb. прийти повидать /навестить/ кого-л.

    3) see smth., smb. see a town осматривать город и т.д.; have you ever seen France? бывали ли вы когда-либо во Франции?; [go to]a show [сходить] did you see the exhibition? ты был, на выставке?; 1 went to see the exhibition я пошел посмотреть выставку

    4) see smth., smb. have in a man to see the drains вызовите мастера, чтобы он проверил /осмотрел/ канализацию; see a patient принять /осмотреть, посетить/ больного

    5) see smth. see life /something of life/ повидать жизнь и т.д.; he has seen hardships он изведал трудности; this old man has seen better days старик видел лучшие времена; my саг has seen long /plenty of/ service моя машина и т.д. хорошо [мне] послужила; this coat has seen hard wear это пальто поизносилось /пообтрепалось/; that year has seen many changes в этом году и т.д. произошло много перемен, этот год и т.д. явился свидетелем многих перемен; I never saw such rudeness я никогда не сталкивался с такой грубостью и т.д.; I never saw such beauty мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой; he will never see 40 again ему уже за сорок; he didn’t live to see his son’s marriage он не дожил до /не увидел/ женитьбы сына

    6) see smth. see a joke понимать шутку и т.д.; I was beginning to see light я стал кое-что понимать, кое-что начало проясняться; I do not see the point я не вижу /не понимаю/, в чем здесь смысл; до меня не доходит суть /соль/; this is how I see it вот, как я это понимаю /представляю себе/; as I see it по-моему, по моему мнению; see things /a lot, much/ понимать /видеть/ многое; she sees everything мимо нее ничего не проходит, от нее ничего не ускользает; she sees nothing она ничего не замечает

    4. IV

    1) see smb., smth. in some manner see smb., smth. distinctly отчетливо и т.д. видеть кого-л., что-л. || see war at close quarters непосредственно участвовать в войне

    2) see smb. in some manner see smb. willingly охотно и т.д. видаться с кем-л.; see the man professionaly обратиться к нему как к специалисту; see smb. at some time see smb. later встретиться с кем-л. позже и т.д.; I must see you once more я обязательно должен еще раз повидаться с вами; see you soon! coll. до скорой встречи, пока; the ambassador finally saw him посол наконец принял его; she is too ill to see anyone at present она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться

    3) see smth. at some time we saw «Hamlet» last night мы были на «Гамлете» вчера

    4) see smb. at some time he seems ill, the doctor ought to see him at once он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу

    5) see smb. somewhere see smb. home see as far as the station, aboard, etc.) провожать кого-л. домой и т.д.; see smb. in проводить кого-л. в комнату ; see smb. out провожать кого-л. до выхода /к дверям/

    6) see smth. in some manner see things differently представлять себе /смотреть на/ вещи иначе; I don’t see the matter that way я смотрю на это иначе

    5. VI

    1) see smb. as being in some state see smb. angry видеть кого-л. сердитым и т.д.

    2) see smb. under some conditions see smb. alone повидать кого-л. наедине

    3) see smth. as possessing some quanta see it necessary to do smth. считать /находить/ необходимым и т.д. сделать что-л.; see things wrong иметь обо всем превратное мнение; see everything black видеть все в черном свете

    6. VII

    1) see smb., smth. do smth. see the boy take the apples видеть, как мальчик взял яблоки и т.д.; you cannot see your sister starve without trying to help her вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь; see smth. to be smth. I saw it to be a forgery я увидел, что это подделка

    2) || see one’s way to do smth. понимать, как надо действовать; I don’t see my way to get you an invitation я не вижу /не знаю/, как раздобыть /достать/ для вас приглашение; as soon as I see my way to do it… как только я соображу /пойму/, как это сделать…

    7. VIII

    see smb., smth. doing smth. see him falling видеть, как он падает и т.д.; we can see the forest stretching out мы видим простирающийся вдаль лес; 1 can’t see myself doing such a thing see myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc.) не могу себе представить, чтобы я так поступил и т.д.

    8. IX

    see smb., smth. done see the child kissed видеть, как целуют ребенка и т.д.; I’d sacrifice everything rather than see you disgraced я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора; I want to see justice done я хочу [добиться того], чтобы восторжествовала справедливость

    9. XI

    1) be seen come where we cannot be seen пойдем куда-нибудь, где нас не увидят; see and not be seen смотреть /наблюдать/, но самому оставаться незамеченным; children should be seen but not heard детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах; he is not fit to be seen у него такой вид, что ему нельзя на люди показываться; there was not a house to be seen не было видно ни единого дома; that remains to be seen надо еще посмотреть /подумать/; be seen with smb. I would not саге to be seen with him мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним; be seen in some manner be dimly seen быть плохо и т.д. видимым; the monument is vaguely seen in the distance издалека памятник едва видно; these tricks are easily seen все эти уловки насквозь видны; be seen from smth. be seen from a short distance быть видимым с небольшого расстояния и т.д.; be seen through smth. very little could be seen through the keyhole в замочную скважину мало что было видно; be seen with smth. the writing on the stamp can be seen with naked eyes буквы на марке можно рассмотреть /разглядеть/ невооруженным глазом; be seen by smb. it had never been seen by European eyes этого не видел ни один европеец; be seen somewhere the baggage was last seen at the station в последний раз багаж видели на станции; be seen to do smth. he was seen to fall видели, как он упал и т.д.; be seen doing smth. he was seen falling его видели падающим и т.д., видели, как он падал и т.д.; be seen like smth. the airship was seen like a speck in the sky самолет казался маленькой точкой в небе

    2) be seen of smb. has anything been seen of him in the last two weeks? его кто-нибудь видел /встречал/ за последние две недели?; be seen in some place he is much seen in society он много бывает /его часто видят/ в обществе

    3) be seen that… from this it will be /can be/ [easily] seen that… из этого и т.д. [с очевидностью] следует, что…; it can be seen at a glance, that… ясно с первого взгляда, что…; it will thus be seen that… таким образом, станет ясно, что…

    10. XIII

    see to do smth. can you see to read in this light вы можете читать /вы разбираете буквы/ при таком освещении?

    11. XV

    2) see fit to do smth. you may go if you see fit to do so вы можете идти, если считаете это удобным

    12. XVI

    1) see with smth. see with one eye видеть одним глазом; see till some time a puppy cannot see till the ninth day щенки слепы первые девять дней; see in smth. see in the dark видеть в темноте и т.д. id he is not able to see beyond the end of his nose он не видит дальше своего носа

    2) see about /to /smth. see about the luggage позаботиться о багаже и т.д., последить за багажом и т.д.; leave it to me, I’ll see to it оставьте /поручите/ это мне, я прослежу за этим; this machine is out of order, will you see to it? машина не в порядке, посмотрите, в чем там дело; see after smth. see after one’s own interests соблюдать свой интерес

    3) see through smb., smth. see through him видеть его и т.д. насквозь; we could see through his plan мы понимали, что кроется за его планом

    13. XVII

    see about doing smth. see about getting the license plates

    14. XVIII

    see oneself ‘in smb. see oneself in one’s children видеть себя в детях || see [for] oneself убедиться самому, увидеть собственными глазами

    15. XXI1

    1) see smth., smb. in /at /smth. see an interesting story in a book see smb., smth. in fat) smth. see smb., smth. in dreams видеть кого-л., что-л. во сне; I can’t quite see her at a ball я не могу представить себе ее и т.д. на балу; see smth., smb. through smth. see smth., smb. through a crack in the wall I could see very little through the keyhole мне было плохо видно /я мало что видел/ в замочную скважину; see smth., smb. with smth. see smth., smb. with one’s own eyes видеть что-л., кого-л. собственными глазами; see smth. before smth. I’d like to see the house before I decide to take it я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку || see the last of smb., smth. распрощаться с кем-л., чем-л.; when shall I see the last of her! когда я наконец избавлюсь от неё!; I hope I have seen the last of this book надеюсь, я все-таки отделался от этой книги

    2) see smth. in smb., smth. see charming traits in people находить /видеть/ в людях привлекательные черты и т.д.; to refuse to see any good in him отказаться видеть в нем что-л. хорошее; I don’t know what you can see in her не знаю, что вы в ней находите

    3) see smth. of smb. see much of each other часто /много/ встречаться [друг с другом] и т.д.; I don’t see anything of my neighbours я совсем не вижу своих соседей, я совсем не встречаюсь со своими соседями; see less of smb. in winter реже видеться с кем-л. зимой; she’s seeing too much of him она слишком часто встречается с ним; see smb. at some time see you on Sunday до встречи в воскресенье; I haven’t seen you for ages я вас не видел целую вечность; can I see you for a moment? можно вас на минуту?; see smb. about smth. see a man about the book повидать одного человека по поводу книги и т.д.; see smb. on business повидаться с кем-л. по делу

    4) see smth. in some time see a lot in his life /a great deal in his time/ изведать жизнь, повидать немало в жизни

    5) see smb. to some place see you to the door проводить вас до двери и т.д.; see the children to bed уложить детей спать; see smb. into smth. see smb. into a train посадить кого-л. в поезд ; see smb. off the premises выпроводить кого-л.

    6) see smb. through smth. see us through the customs помочь нам пройти таможенный досмотр и т.д.

    7) || see smth., smb. in some light видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете; see smth. in the same light сходиться.во мнении относительно чего-л.; see smth. in a different light видеть что-л. в ином свете; 1 don’t see it in that light у меня по этому вопросу другое мнение

    16. XXII

    see smth. of doing smth. see the use of going there видеть смысл в том, чтобы пойти туда и т.д.; I don’t see the good of getting angry не вижу никакого смысла злиться || see one’s way to doing smth. придумать /найти/, как что-л. сделать

    17. XXIV1

    see smb. as smb. I can’t see him as president я не могу себе представить его в роли президента и т.д.

    18. XXIV4

    19. XXV

    1) see that… see that the man was old видеть, что это старый человек /старик/ и т.д.; see whether…, see whether the book is there посмотреть, там ли книга и т.д.; see who’s at the door посмотри, кто пришел; can you see where the mistake is? вы можете найти ошибку?; we are anxious to see what there is to be seen of the country мы хотим повидать все достопримечательности страны

    2) see that smth. is done see that the work is done проследить, чтобы работа была сделана и т.д.; see that you lock the back door смотри, запри /не забудь запереть/ черный ход; see you don’t miss the train смотри, не опоздай на поезд

    3) see what… ) see what I mean понимать, что я хочу сказать и т.д.; we saw that it was useless to insist мы поняли, что бесполезно настаивать; can’t you see that I’m tired? разве вы не видите /не понимаете/, что я устал?; I see how it is мне понятно, как обстоят дела

    4) see what… let me see what I can do дайте подумать /сообразить/, что я могу сделать и т.д.

    20. XXVII1

    see through what… I am beginning to see through what he has in mind я начинаю понимать, что у него на уме

    21. XXVII2

    1) see from smth. that… I see from my diary that I am expected today по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня и т.д.

    2) see to it that… see to it that the light is switched off проследи, чтобы свет был выключен

    English-Russian dictionary of verb phrases > see

  • 19
    see

    ̈ɪsi: I гл.
    1) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать see visions Syn: look, notice, observe, watch, witness, meet Ant: disregard, ignore, miss, neglect, overlook
    2) осматривать see the sights Syn: inspect
    3) понимать, знать;
    сознавать Syn: regard
    4) подумать, поразмыслить It is necessary to see see what could be done ≈ Необходимо подумать, что следует предпринять.
    5) вообразить, представить себе I can clearly see him doing it. ≈ Я ясно себе представляю, как он это делает.
    6) считать, придерживаться определенного взгляда;
    считать, полагать, думать to see good (или fit, proper, right и т. п.) ≈ счесть нужным (сделать что-л.)
    7) а) повидать(ся) ;
    навестить We went to see her. ≈ Мы пошли к ней в гости. When will you come and see us? ≈ Когда вы придете к нам? б) видеться, видаться, встречаться We have not seen each other for ages. ≈ Мы давно не виделись. You ought to see more of him. ≈ Вам следует чаще с ним встречаться. see you later/again/soon ≈ до скорой встречи
    8) выяснять( что-л. у кого-л.), советоваться( о чем-л.), узнавать Which nurse do I see about my sick daughter? ≈ С какой сиделкой мне следует поговорить о моей больной дочери?
    9) принимать( посетителя) I am seeing no one today. ≈ Я сегодня никого не принимаю.
    10) провожать
    11) позаботиться( о чем-л.) ;
    посмотреть( за чем-л.)
    12) испытать, пережить ∙ see about see across see after see against see ahead see around see beyond see fit see into see off see out see over see through see to see up I’ll see you damned/blowed first разг. ≈ как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю! see here! see eye to eye see the back see scarlet see the red light see service II сущ.
    1) епархия Syn: diocese, bishopric
    2) престол( епископа и т. п.) Holy See( церковное) епархия (церковное) престол (церковное) чин епископа (церковное) папство > the Holy S., the S. of Rome папский престол видеть — to * well видеть хорошо — cats * well at night кошки хорошо видят ночью /в темноте/ — he can’t * он не видит, он слепой — I can’t * as far as that я на таком далеком расстоянии не вижу — to * nothing ничего не видеть — I looked but saw nothing я посмотрел, но ничего не увидел смотреть, видеть — to * a play смотреть пьесу — I saw this film last year я видел этот фильм в прошлом году — I saw an interesting story the other day на днях мне попался на глаза интересный рассказ — have you seen today’s paper? вы видели сегодняшнюю газету? — did you * about her death in the paper? вы читали извещение о ее смерти в газетах? — let me * that letter покажите мне это письмо, разрешите взглянуть на это письмо — to * smth. with one’s own eyes видеть что-л. собственными глазами — all this took place in the street, where all could * все это произошло на улице на глазах у всех — he is not fit to be seen он в таком виде, что не может показаться на людях — what sort of man is he to *? какой он на вид? — *, here he comes! смотри /видишь/, вот он идет! справляться, смотреть — * page four смотри страницу 4 — * (as) above смотри выше — * also смотри также( частная ссылка) представлять себе — I can’t * you old не могу представить себе вас старым — to * everything black видеть все в черном свете — to * things wrong неправильно судить о чем-л. — to * things as they are правильно смотреть на вещи — I don’t * it in this light я смотрю на это иначе — as I * it как мне это представляется /кажется/ находить, обнаруживать — I can * no faults in him я не вижу /не нахожу/ в нем никаких недостатков — I * no alternative /no way out/ я не вижу иного пути /выхода/ — I don’t know what you can * in her я не знаю, что вы в ней находите — to * oneself in one’s children узнавать себя в своих детях понимать, сознавать — to * a joke понимать шутку — he can’t * a joke он не понимает шуток, у него нет чувства юмора — I * what you mean я понимаю, что ты имеешь в виду /что ты хочешь сказать/ — I * what you are driving at я понимаю, к чему вы клоните — I * it to be a fraud я считаю это мошенничеством — now do you *? теперь вам понятно? — that is easy to * это легко /нетрудно/ понять — don’t /can’t/ you * I’m tired? ты не понимаешь, что я устал? — I * no reason why we should despair не вижу причины для отчаяния — it’s like this, you * видите ли, дело обстоит так — I * that you have changed your mind я вижу, что вы передумали — this is how I * it вот как я на это смотрю — * what you’ve done! посмотри, что ты наделал! — * what courage can do! вот что значит мужество! — to * for oneself убедиться( в чем-л.) самому — go and * for yourself if you don’t belive me если вы мне не верите, пойдите убедитесь сами — I can’t * the good of it! к чему это? — not to * the use of doing smth. сомневаться в целесообразности чего-л. — I don’t * the good of getting angry не стоит сердиться — I don’t * the use of crying бесполезно плакать;
    напрасно (вы) плачете испытывать, переживать( что-л.) ;
    сталкиваться( с чем-л.) — he has seen a good deal in his (long) life он немало повидал /испытал/ на своем веку — I never saw such rudeness я никогда не сталкивался с такой грубостью — I have seen war at close quarters я на себе испытал, что такое война — he first saw fire at Berlin он получил боевое крещение под Берлином — to have seen better days знавать лучшие времена;
    обеднеть;
    поизноситься, поистрепаться, потерять свежесть( о вещи) — this coat of mine has seen hard wear мое пальто порядком поизносилось — the nineteenth century saw the rise of our literature девятнадцатый век был свидетелем расцвета нашей литературы — this place has seen many changes здесь произошло много перемен видеться, встречаться — he *s a great deal of the Smiths он часто бывает у Смитов — he is much seen in society он много бывает в обществе — we * less of him in winter зимой мы его реже видим — I haven’t seen you for /in/ ages я вас не видел целую вечность — when shall I * you again? когда мы опять встретимся? — * you on Thursday! до четверга! — I shall * you again soon, (американизм) I’ll be *ing you до скорой встречи узнавать;
    выяснять — * who it is посмотри /узнай/, как это — * if the postman has come посмотрите /узнайте/, не пришел ли почтальон — I don’t know but I’ll * я не знаю, но я пойду и выясню — * if you can get an evening paper пойди узнай, нельзя ли достать вечернюю газету — I * in the papers that… из газет я узнал /в газетах пишут/, что… обдумывать — I’ll * what can be done я подумаю /посмотрю/, что можно сделать — * what you can do подумайте, что можно сделать — will you come to dinner tomorrow? — Well, I’ll * вы придете завтра обедать? — Я подумаю /Может быть, там видно будет/ — well, we’ll * посмотрим, подумаем, там видно будет — that remains to be seen, we shall * (это) еще неизвестно, время покажет — let me * постойте, подождите, дайте подумать — let me *, what was I saying? подождите /постойте/, о чем это я говорил? — now, then, let’s * ну (ладно), теперь посмотрим осматривать, освидетельствовать (тж. * over) — to * a flat before taking it осмотреть квартиру прежде, чем переехать в нее — we want to * over the house мы хотим осмотреть этот дом — to have smb. * one’s work попросить кого-л. посмотреть работу — I want you to * my new coat я хочу, чтобы вы посмотрели мое новое пальто — the doctor ought to * him at once доктор должен сейчас же его осмотреть (редкое) допускать, разрешать — you cannot * your sister starve without trying to help her вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей (карточное) принимать вызов осматривать (достопримечательности) — to * the sights осматривать достопримечательности — Americans manage to * Oxford in a few hours американцы ухитряются осмотреть Оксфорд за несколько часов обращаться( за советом, консультацией и т. п.) — to * a doctor обращаться (за советом) к врачу — you ought to * a doctor immediately вам бы следовало немедленно обратиться к /показаться/ врачу — I must * a lawyer about filing my suit мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд — I wanted to * you on business я хотел поговорить /посоветоваться/ с вами по делу — * him about the book поговори с ним насчет этой книги принимать, быть на приеме (по делу и т. п.) — to manage to * an official добиться приема у чиновника — to refuse to * smb. отказаться принять кого-л. — the rector can’t * anyone today сегодня ректор никого не принимает — she can’t be seen now сейчас ее нельзя видеть (американизм) предоставлять (слово) — I * Mr. Brown слово предоставляется господину Брауну — to see about smth. позаботиться, подумать о чем-л.;
    проследить, присмотреть за чем-л. — to * about a house позаботиться о жилье — I must * about a new courtain for this room мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты — who will * about the tickets? кто позаботится о билетах? — I’ll * about it я этим займусь, это я беру на себя;
    я подумаю /посмотрю/ — he promised to * about the matter он обещал заняться этим вопросом — to see to smth., smb. следить, присматривать за чем-л.,кем-л., заботиться о чем-л., о ком-л. — to * to the house следить за домом, вести домашнее хозяйство — to * to the children присматривать за детьми — we will * to everything мы обо всем позаботимся — to * to the business позаботиться о деле — I’ll * to the tickets я займусь билетами;
    я возьму на себя расходы, я оплачу билеты — I shall * to it я этим займусь, я это беру на себя — to * to all the locks and doors проверить все замки и двери — next morning he came in to * to Martha на следующее утро он зашел, чтобы присмотреть за Мартой — to see after smb., smth. ухаживать, присматривать за кем-л., чем-л. — I am going to * after the children я присмотрю за детьми — who will * after the house when you are gone? кто присмотрит за домом, когда вы уедете? заботиться о ком-л., чем-л. — to * after one’s own interests заботиться о своих интересах — to see about doing smth. проследить за тем, чтобы что-л. было сделано — to * about packing позаботиться о том, чтобы вещи были уложены — you must * about getting him a coat вы должны позаботиться о том, чтобы у него было пальто — to see smb. to some place провожать, сопровождать кого-л. куда-л. — to * smb. home провожать кого-л. домой — let me * you home разрешите проводить вас домой — to * smb. into a train посадить кого-л. на поезд — to see into smth. изучать что-л.;
    разбираться в чем-л. — to * into a matter изучать какой-л. вопрос — the lawyer will * into your claim юрист рассмотрит ваш иск всматриваться, проникать взором во что-л. — to try and * into the future пытаться предугадать будущее — to * into smb.’s motives разгадать чьи-л. замыслы — to see (to it) that посмотреть, проследить за тем, чтобы что-л. было сделано — * to it that the things are packed by three o’clock последи за тем, чтобы все было уложено к 3 часам — you must * to it that the children are fed properly вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили — I’ll * (to it) that nothing goes wrong я позабочусь, чтобы все было в порядке — * that he comes in time позаботьтесь, чтобы он пришел во время — you will * that he has all he needs вы должны позаботиться, чтобы у него было все необходимое — to see smth. done сделать что-л., постараться, чтобы что-л. было сделано — to * smth. rebuilt перестроить что-л. — the house that I should like to * rebuilt дом, который мне хотелось бы перестроить — to go /to come, to call/ and see smb., to go /to come, to call/ to see smb. навещать кого-л., приходить к кому-л. — go and * him зайди к нему, навести его — come up and * me some time загляни ко мне когда-нибудь — he called to * us он пришел к нам в гости — to see across smth. переводить, провожать (через улицу и т. п.) — ask a grown-up person to see you across the road попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу > * here! (американизм) послушай(те) ! > wait and *! увидите!, вы еще увидите! > * and don’t do it смотри не делай этого > * and don’t miss the train смотри, не опоздай на поезд > as far as I can *, from what I can * по моим соображениям, как мне представляется > to * life /the world/ приобрести жизненный опыт;
    (сленг) веселиться, кутить > to * visions быть ясновидящим /провидцем/ > to * the back of smb. отделаться от кого-л.;
    избавиться от чьего-л. присутствия > to * the last of smth., smb. покончить с чем-л., с кем-л., отделаться от чего-л., от кого-л. > I shall be glad to * the last of this job я буду рад отделаться от этой работы > I hope we have seen the last of him надеюсь, что мы от него отделались > to * no further than one’s nose не видеть дальше своего носа > to * through a brick wall видеть насквозь;
    видеть на три аршина в землю > to * one’s way to do /doing/ smth. видеть возможность сделать что-л. > can’t * my way to get the book не вижу возможности /не знаю, как/ достать эту книгу > he will never * forty again ему уже давно перевалило за сорок > * you in church( американизм) (сленг) до скорого!, пока! > (he) saw you coming простофиля за версту виден > to * things галлюцинировать > to * smb. about his business прогнать /вышвырнуть/ кого-л., избавиться от кого-л. > to * through a glass darkly( библеизм) видеть как сквозь тусклое стекло;
    смутно понимать или различать что-л.
    now you ~ what it is to be careless теперь ты видишь, что значит быть неосторожным;
    as far as I can see насколько я могу судить
    when will you come and ~ us? когда вы придете к нам?;
    can I see you on business? могу я увидеться с вами по делу?
    the doctor must ~ him at once врач должен немедленно осмотреть его
    don’t you ~? разве вы не понимаете?;
    I do not see how to do it не знаю, как это сделать
    he cannot ~ the joke он не понимает этой шутки
    to ~ service быть в долгом употреблении;
    износиться;
    повидать виды;
    he has seen better days он видел лучшие времена
    ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок
    ~ престол (епископа и т. п.) ;
    the Holy See папский престол
    ~ принимать (посетителя) ;
    I am seeing no one today я сегодня никого не принимаю
    ~ вообразить, представить себе;
    I can clearly see him doing it я ясно себе представляю, как он это делает
    don’t you ~? разве вы не понимаете?;
    I do not see how to do it не знаю, как это сделать
    ~ узнавать, выяснять;
    I don’t know but I’ll see я не знаю, но я выясню
    ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом
    ~ придерживаться определенного взгляда;
    I see life (things) differently now я теперь иначе смотрю на жизнь( на вещи)
    ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.)
    I’ll be seeing you увидимся;
    see you later (или again, soon) до скорой встречи
    I’ll ~ you damned (или blowed) first разг. = как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю!
    ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом
    ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать
    ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу
    ~ провожать;
    may I see you home? можно мне проводить вас домой?
    now you ~ what it is to be careless теперь ты видишь, что значит быть неосторожным;
    as far as I can see насколько я могу судить
    see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем ~ вообразить, представить себе;
    I can clearly see him doing it я ясно себе представляю, как он это делает ~ встречаться, видаться;
    we have not seen each other for ages мы давно не виделись ~ епархия ~ испытать, пережить;
    to see life повидать свет, познать жизнь;
    to see armyservice отслужить в армии ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу ~ повидать(ся) ;
    навестить;
    we went to see her мы пошли к ней в гости ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом ~ престол (епископа и т. п.) ;
    the Holy See папский престол ~ придерживаться определенного взгляда;
    I see life (things) differently now я теперь иначе смотрю на жизнь (на вещи) ~ принимать (посетителя) ;
    I am seeing no one today я сегодня никого не принимаю ~ провожать;
    may I see you home? можно мне проводить вас домой? ~ советоваться, консультироваться;
    to see a doctor (a lawyer) посоветоваться с врачом (адвокатом) ~ считать, находить;
    to see good (или fit, proper, right и т. п.) счесть нужным (сделать что-л., с inf.) ~ узнавать, выяснять;
    I don’t know but I’ll see я не знаю, но я выясню ~ through доводить до конца;
    to see (smb. through smth.) помогать( кому-л. в чем-л.)
    ~ советоваться, консультироваться;
    to see a doctor (a lawyer) посоветоваться с врачом (адвокатом)
    ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.) ~ about позаботиться (о чем-л.) ;
    проследить (за чем-л.)
    ~ about подумать;
    I will see about it подумаю, посмотрю;
    see after смотреть, следить (за чем-л.)
    ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать
    ~ испытать, пережить;
    to see life повидать свет, познать жизнь;
    to see armyservice отслужить в армии
    to ~ eye to eye (with smb.) сходиться во взглядах( с кем-л.) ;
    to see the back (of smb.) избавиться от (чьего-л.) присутствия
    ~ считать, находить;
    to see good (или fit, proper, right и т. п.) счесть нужным (сделать что-л., с inf.)
    ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок
    ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать
    to ~ much (little) (of smb.) часто (редко) бывать в (чьем-л.) обществе;
    you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться
    ~ after the luggage присмотрите за багажом;
    see into вникать в, рассматривать;
    see off провожать
    to ~ (smb.) off at the station проводить (кого-л.) на вокзал;
    to see (smb.) off the premises выпроводить( кого-л.)
    ~ out доводить до конца;
    see over осматривать (здание) ~ out досидеть до конца ~ out пережить ~ out пересидеть( кого-л.) ~ out проводить (до дверей)
    ~ out доводить до конца;
    see over осматривать (здание)
    to ~ scarlet прийти в ярость, в бешенство;
    to see the red light предчувствовать приближение опасности, беды
    to ~ service быть в долгом употреблении;
    износиться;
    повидать виды;
    he has seen better days он видел лучшие времена
    ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы
    to ~ eye to eye (with smb.) сходиться во взглядах (с кем-л.) ;
    to see the back (of smb.) избавиться от (чьего-л.) присутствия
    ~ осматривать;
    to see the sights осматривать достопримечательности;
    let me see the book покажите мне книгу sight: ~ pl достопримечательности;
    to see the sights осматривать достопримечательности
    ~ позаботиться (о чем-л.) ;
    посмотреть (за чем-л.) ;
    to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы
    ~ through видеть насквозь ~ through доводить до конца;
    to see (smb. through smth.) помогать (кому-л. в чем-л.) ~ through доводить до конца
    ~ to присматривать за, заботиться о;
    see here! амер. послушайте!;
    he will never see forty again ему уже за сорок
    see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем
    see (saw;
    seen) видеть;
    смотреть, глядеть;
    наблюдать;
    to see well хорошо видеть;
    to see vicions быть ясновидящим, провидцем
    I’ll be seeing you увидимся;
    see you later (или again, soon) до скорой встречи
    these things have seen better days эти вещи поизносились, поистрепались
    ~ встречаться, видаться;
    we have not seen each other for ages мы давно не виделись
    ~ подумать, размыслить;
    let me see дайте подумать;
    позвольте, постойте ;
    we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать
    ~ повидать(ся) ;
    навестить;
    we went to see her мы пошли к ней в гости
    when will you come and ~ us? когда вы придете к нам?;
    can I see you on business? могу я увидеться с вами по делу?
    to ~ much (little) (of smb.) часто (редко) бывать в (чьем-л.) обществе;
    you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться
    ~ понимать, знать;
    сознавать;
    I see я понимаю;
    you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > see

  • 20
    see

    I
    [si:]

    церк.

    1. епархия

    2. престол

    3. чин епископа

    4. папство

    the Holy See, the See of Rome — папский престол

    II
    [si:]

    (saw; seen)

    I

    1. видеть

    to see well [poorly] — видеть хорошо [плохо]

    cats see well at night — кошки хорошо видят ночью /в темноте/

    he can’t see — он не видит, он слепой

    I looked but saw nothing — я посмотрел, но ничего не увидел

    2. 1) смотреть, видеть

    to see a play [a film] — смотреть пьесу [фильм]

    I saw an interesting story the other day — на днях мне попался на глаза интересный рассказ

    have you seen today’s paper? — вы видели сегодняшнюю газету?

    did you see about her death in the paper? — вы читали извещение о её смерти в газетах?

    let me see that letter — покажите мне это письмо, разрешите взглянуть на это письмо

    to see smth. with one’s own eyes — видеть что-л. собственными глазами

    all this took place in the street, where all could see — всё это произошло на улице на глазах у всех

    he is not fit to be seen — он в таком виде, что не может показаться на людях

    what sort of man is he to see? — какой он на вид?

    see, here he comes! — смотри /видишь/, вот он идёт!

    2) справляться, смотреть

    3. представлять себе

    to see things wrong — неправильно судить о чём-л.

    as I see it — как мне это представляется /кажется/

    4. находить, обнаруживать

    I can see no faults in him — я не вижу /не нахожу/ в нём никаких недостатков

    I see no alternative /no way out/ — я не вижу иного пути /выхода/

    I don’t know what you can see in her — я не знаю, что вы в ней находите

    5. понимать, сознавать

    to see a joke [the meaning, a point in discussion] — понимать шутку [смысл, суть спора]

    he can’t see a joke — он не понимает шуток, у него нет чувства юмора

    I see what you mean — я понимаю, что ты имеешь в виду /что ты хочешь сказать/

    I see what you are driving at — я понимаю, к чему вы клоните

    now do you see? — теперь вам понятно?

    I see! — понимаю!, ясно!

    that is easy to see — это легко /нетрудно/ понять

    don’t /can’t/ you see I’m tired? — ты не понимаешь, что я устал?

    it’s like this, you see — видите ли, дело обстоит так

    I see that you have changed your mind — я вижу, что вы передумали

    see what you’ve done! — посмотри, что ты наделал!

    see what courage can do! — вот что значит мужество!

    go and see for yourself if you don’t believe me — если вы мне не верите, пойдите убедитесь сами

    I can’t see the good of it! — к чему это?

    not to see the use [the good, the advantage] of doing smth. — сомневаться в целесообразности [в пользе, в преимуществе] чего-л.

    I don’t see the use of crying — бесполезно плакать; напрасно (вы) плачете

    6. испытывать, переживать (

    ); сталкиваться ()

    he has seen a good deal in his (long) life — он немало повидал /испытал/ на своём веку

    I have seen war at close quarters — я на себе испытал, что такое война

    to have seen better days — а) знавать лучшие времена; обеднеть; б) поизноситься, поистрепаться, потерять свежесть ()

    the nineteenth century saw the rise of our literature — девятнадцатый век был свидетелем расцвета нашей литературы

    7. видеться, встречаться

    I haven’t seen you for /in/ ages — я вас не видел целую вечность

    when shall I see you again? — когда мы опять встретимся?

    see you on Thursday! — до четверга!

    I shall see you again soon, I’ll be seeing you — до скорой встречи

    8. узнавать; выяснять

    see who it is — посмотри /узнай/, кто это

    see if the postman has come — посмотрите /узнайте/, не пришёл ли почтальон

    I don’t know but I’ll see — я не знаю, но я пойду и выясню

    see if you can get an evening paper — пойди узнай, нельзя ли достать вечернюю газету

    I see in the papers that… — из газет я узнал /в газетах пишут/, что…

    9. обдумывать

    I’ll see what can be done — я подумаю /посмотрю/, что можно сделать

    see what you can do — подумайте, что можно сделать

    will you come to dinner tomorrow? — Well, I’ll see — вы придёте завтра обедать? — Я подумаю /Может быть, там видно будет/

    well, we’ll see — посмотрим, подумаем, там видно будет

    that remains to be seen, we shall see — (это) ещё неизвестно, время покажет

    let me see — постойте, подождите, дайте подумать

    let me see, what was I saying? — подождите /постойте/, о чём это я говорил?

    now, then, let’s see — ну (ладно), теперь посмотрим

    10. осматривать, освидетельствовать (

    see over)

    to see a flat before taking it — осмотреть квартиру прежде, чем переехать в неё

    to have smb. see one’s work — попросить кого-л. посмотреть работу

    I want you to see my new coat — я хочу, чтобы вы посмотрели моё новое пальто

    the doctor ought to see him at once — доктор должен сейчас же его осмотреть

    you cannot see your sister starve without trying to help her — вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей

    II А

    to see the sights [the town] — осматривать достопримечательности [достопримечательности города]

    Americans manage to see Oxford in a few hours — американцы ухитряются осмотреть Оксфорд за несколько часов

    2. 1) обращаться ()

    to see a doctor [a lawyer] — обращаться (за советом) к врачу [к юристу]

    you ought to see a doctor immediately — вам бы следовало немедленно обратиться к /показаться/ врачу

    I must see a lawyer about filing my suit — мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд

    I wanted to see you on business — я хотел поговорить /посоветоваться/ с вами по делу

    2) принимать, быть на приёме ()

    to refuse to see smb. — отказаться принять кого-л.

    I see Mr. Brown — слово предоставляется господину Брауну

    II Б

    1. позаботиться, подумать о чём-л.; проследить, присмотреть за чем-л.

    to see about a house [dinner] — позаботиться о жилье [об обеде]

    I must see about a new curtain for this room — мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты

    who will see about the tickets? — кто позаботится о билетах?

    I’ll see about it — а) я этим займусь, это я беру на себя; б) я подумаю /посмотрю/

    2. следить, присматривать за чем-л., кем-л., заботиться о чём-л., ком-л.

    to see to the house — следить за домом, вести домашнее хозяйство

    I’ll see to the tickets — а) я займусь билетами; б) я возьму на себя расходы, я оплачу билеты

    I shall see to it — я этим займусь, я это беру на себя

    next morning he came in to see to Martha — на следующее утро он зашёл, чтобы присмотреть за Мартой

    3.

    1) ухаживать, присматривать за кем-л., чем-л.

    who will see after the house when you are gone? — кто присмотрит за домом, когда вы уедете?

    2) заботиться о ком-л., чём-л.

    to see after one’s own [smb.’s] interests — заботиться о своих [о чьих-л.] интересах

    4. проследить за тем, чтобы что-л. было сделано

    to see about packing [ordering a car] — позаботиться о том, чтобы вещи были уложены [чтобы заказать машину]

    you must see about getting him a coat — вы должны позаботиться, чтобы у него было пальто

    5. провожать, сопровождать кого-л. куда-л.

    to see smb. home [to the door, as far as the station] — провожать кого-л. домой [до двери, до станции]

    to see smb. into a train [on board a ship] — посадить кого-л. на поезд [на пароход]

    6.

    1) изучать что-л.; разбираться в чём-л.

    to see into a matter [an affair] — изучать какой-л. вопрос [какое-л. дело]

    2) всматриваться, проникать взором во что-л.

    to see into smb.’s motives — разгадать чьи-л. замыслы

    7. () посмотреть, проследить за тем, чтобы что-л. было сделано

    see to it that the things are packed by three o’clock — последи за тем, чтобы всё было уложено к 3 часам

    you must see to it that the children are fed properly — вам следует позаботиться о том, чтобы детей хорошо кормили

    I’ll see (to it) that nothing goes wrong [that nothing has been neglected] — я позабочусь, чтобы всё было в порядке [чтобы ничего не забыли]

    see that he comes in time — позаботьтесь, чтобы он пришёл вовремя

    you will see that he has all he needs — вы должны позаботиться, чтобы у него было всё необходимое

    8. сделать что-л., постараться, чтобы что-л. было сделано

    to see smth. rebuilt [changed] — перестроить [изменить] что-л.

    the house that I should like to see rebuilt — дом, который мне хотелось бы перестроить

    9. навещать кого-л., приходить к кому-л.

    go and see him — зайди к нему, навести его

    10. переводить, провожать ()

    ask a grown-up person to see you across the road — попроси кого-нибудь из взрослых перевести тебя через улицу

    wait and see! — увидите!, вы ещё увидите!

    as far as I can see, from what I can see — по моим соображениям, как мне представляется

    to see life /the world/ — а) приобрести жизненный опыт; б) веселиться, кутить

    to see visions — быть ясновидящим /провидцем/

    to see the back of smb. — отделаться от кого-л.; избавиться от чьего-л. присутствия

    to see the last of smth., smb. — покончить с чем-л., с кем-л., отделаться от чего-л., от кого-л.

    I shall be glad to see the last of this job — я буду рад отделаться от этой работы

    I hope we have seen the last of him — надеюсь, что мы от него отделались

    to see through a brick wall — видеть насквозь; ≅ видеть на три аршина в землю

    to see one’s way to do /doing/ smth. — видеть возможность сделать что-л.

    can’t see my way to get the book — не вижу возможности /не знаю, как/ достать эту книгу

    (he) saw you coming — ≅ простофиля за версту виден

    to see smb. about his business — прогнать /вышвырнуть/ кого-л., избавиться от кого-л.

    НБАРС > see

  • last hope — перевод на русский

    • последняя надежда
    • последний шанс

    My pet, you are my last hope.

    О, моя пушистая… Ты — моя последняя надежда.

    Mallory this is our last hope.

    Мэллори, это наша последняя надежда.

    — We seemed to be his last hope.

    — Мы его последняя надежда.

    He was our last hope to find something to eat.

    Это была наша последняя надежда поесть.

    That boy is our last hope.

    Этот мальчик — наша последняя надежда.

    Показать ещё примеры для «последняя надежда»…

    Surgery is the last hope for patients.

    Операция — это последний шанс пациента.

    So I am thinking about what to say to him when he finds out that that last hope is gone.

    И я думаю о том, что сказать ему, когда он узнает, что его последний шанс ушел.

    It will say we’re its last hope for freedom.

    Он скажет, что это их последний шанс остаться свободными, и что мы этот последний шанс.

    You’re our last hope…

    Вы — наш последний шанс.

    Come to think about it, surgery is the last hope for patients.

    то… Операция — это последний шанс пациента.

    Показать ещё примеры для «последний шанс»…

    Примеры перевода

    • последняя надежда

    Last Hope International

    Международная организация <<Последняя надежда>>

    The United Nations is the last hope of humanity.

    Организация Объединенных Наций является последней надеждой человечества.

    To be sure, the means are limited, but is not this Organization the last hope of people?

    Конечно, средства ограничены, но разве эта Организация не является последней надеждой людей?

    They thus see this Conference as their last hope for a multilaterally agreed solution.

    Поэтому они связывают с нынешней Конференцией свою последнюю надежду на достижение согласованного решения на многосторонней основе.

    He made it clear that although the means at our Organization’s disposal are limited the Organization is the last hope of the peoples.

    Он недвусмысленно заявил о том, что, несмотря на ограниченность находящихся в распоряжении нашей Организации средств, эта Организация, тем не менее, остается последней надеждой народов.

    The Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, told the Conference that the process should be seen as «the last hope for peace in Somalia».

    Премьер-министр Мелес Зенауи заявил участникам Конференции о том, что этот процесс необходимо рассматривать как <<последнюю надежду на установление мира в Сомали>>.

    Our best hope — perhaps our last hope — of achieving universality is through achieving a result before the Convention’s entry into force next November.

    Наша наилучшая — и, быть может, последняя надежда на достижение универсальности связана с достижением результата до вступления в силу Конвенции в ноябре следующего года.

    The ecological crisis in Montserrat illustrated the importance of the Organization’s responsibility towards those Territories; the United Nations was Montserrat’s last hope for survival.

    Экологический кризис в Монтсеррате продемонстрировал важное значение обязанностей Организации в отношении этих территорий; Организация Объединенных Наций является последней надеждой Монтсеррата на выживание.

    For many people around the world, the United Nations remains the last hope for the peaceful resolution of conflict in the effort to maintain international peace and security.

    Для многих народов повсюду в мире Организация Объединенных Наций остается последней надеждой на мирное урегулирование конфликтов в усилии сохранить международный мир и безопасность.

    We cannot and will not accommodate the anxieties of those same Governments and allow them to pressure us to abandon our last hope for self-preservation and a real and durable peace.

    Мы не можем и не будем считаться с интересами тех самых правительств и не позволим им заставить нас отказаться от нашей последней надежды на самосохранение и на подлинный и прочный мир.

    — You’re my last hope.

    -Вы моя последняя надежда.

    Were they our last hope?

    Нашей последней надеждой?

    This was his last hope.

    Его последняя надежда.

    You’re our last hope.

    Ты наша последняя надежда.

    But no… their last hope was gone.

    И вот их последние надежды рушились.

    He closed the door behind him with a snap, leaving Harry in a state of worse turmoil than before: Snape had been his very last hope.

    Он со стуком закрыл за собой дверь, оставив Гарри в еще большем смятении, чем прежде, ведь Снегг был его последней надеждой.

    His body keeps her sacrifice alive, and while that enchantment survives, so do you and so does Voldemort’s one last hope for himself.”

    Его тело хранит ее самопожертвование, и пока эти чары живы, жив ты и жива последняя надежда Волан-де-Морта на спасение.

    There are plenty of instances of a man running away, or imploring for mercy—at all events hoping on in some degree—even after his throat was cut. But in the case of an execution, that last hope—having which it is so immeasurably less dreadful to die,—is taken away from the wretch and CERTAINTY substituted in its place!

    Примеры бывали, что уж горло перерезано, а он еще надеется, или бежит, или просит. А тут, всю эту последнюю надежду, с которою умирать в десять раз легче, отнимают наверно; тут приговор, и в том, что наверно не избегнешь, вся ужасная-то мука и сидит, и сильнее этой муки нет на свете.

  • The league of extraordinary gentlemen перевод
  • The last exit still corners перевод
  • The laziest перевод
  • The last stylebender перевод
  • The last goodbye odessa перевод