Обеспечивать соблюдение закона перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

обеспечивать соблюдение законов

Перевод «обеспечивать соблюдение законов» на английский

to enforce laws

enforce legislation

enforce law

ensure compliance with laws

to enforce the law


Законы могут приниматься под воздействием со стороны доноров, однако намерение обеспечивать соблюдение законов, не удобных для правящей группировки, отсутствует.



Laws may be made under pressures from donors, but there is no intention to enforce laws inconvenient to the ruling group.


Постепенно рамки планирования в индустриальном мире расширились и стали включать такие вопросы, как обезлесение, утрата биологического разнообразия, продовольственная безопасность, неспособность национальных лесохозяйственных органов обеспечивать соблюдение законов и положений и институциональные противоречия между отраслями и стратегиями.



The scope of forestry-sector planning in the industrial world has expanded gradually to embrace deforestation, the loss of biodiversity, food security, the inability of national forestry administrations to enforce laws and regulations, and institutional contradictions across sectors and strategies.


Пункт 7 постановляющей части необходимо заменить полностью следующим текстом: «признает также, что правительства должны применять и обеспечивать соблюдение законов, направленных на предотвращение расизма и расовой дискриминации».



Paragraph 7 should be replaced in its entirety by the following: «Recognizes also that Governments should implement and enforce legislation to prevent acts of racism and racial discrimination».


Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом.



The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner.


Чтобы дать возможность муниципальным администраторам лучше управлять дорожным движением и обеспечивать соблюдение законов, Dahua Technology разработала комплексные решения, начиная от применения красных фонарей и заканчивая адаптированной для транспортных средств системой управления.



To enable municipal administrators to better manage traffic and enforce law, Dahua Technology has designed total solutions ranging from red light enforcement to vehicle-adapted control system.


Эти факторы наряду со слабостью институционально-правовой системы и неспособностью временного переходного правительства обеспечивать соблюдение законов в сомалийских водах делают этот район привлекательным для тех, кто занимается незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.



These factors, paired with a weak legal and institutional framework and the inability of the Transitional Federal Government to enforce laws within Somali waters, makes the area attractive for illegal, unreported and unregulated fishing.


«Помимо автомобилей, различные алгоритмы вождения, например, разговор по телефону во время вождения или наличие у водителя ремня безопасности, можно определить с помощью алгоритмов глубокого обучения, что помогает муниципальным администраторам более эффективно обеспечивать соблюдение законов».



«Besides cars, different driving behaviors, for example talking on the phone while driving or whether the driver is wearing the seatbelt, can be identified via deep learning algorithms, helping municipal administrators enforce law more effectively.»


Это позволяет административным органам выявлять всех брокеров и обеспечивать соблюдение законов и норм.


Необходимо укреплять и обеспечивать соблюдение законов, в которых находят отражение эти проблемы.



Laws addressing those concerns must be strengthened and enforced.


Следует обеспечивать соблюдение законов о детском труде, расследование жалоб и принятие жестких мер наказаний в случае нарушений.



Child labour laws should be enforced, complaints should be investigated and severe penalties imposed for violations.


Опыт показал, что активные партнерские отношения между государством и деловыми кругами могут помочь эффективнее обеспечивать соблюдение законов о борьбе с киберпреступниками.



Experience has shown that an active partnership between government and industry can facilitate more effective law enforcement against cybercriminals.


Эти органы фактически не способны обеспечивать соблюдение законов в области строительства в соответствии с международными стандартами.



Those institutions were unable in practice to enforce building regulations in accordance with international standards.


В настоящее время соблюдению правозаконности препятствует отсутствие возможностей и готовности обеспечивать соблюдение законов на всех уровнях.



Today, the rule of law is hampered by a lack of ability and readiness to enforce legislation at all levels.


Правильно организованная система корпоративного управления должна обеспечивать соблюдение законов, стандартов, правил, прав и обязанностей всех заинтересованных сторон.



An effective system of governance practices should ensure compliance with applicable laws, standards, rules, rights, and duties of all interested parties.


Все три типа полицейских сил могут обеспечивать соблюдение законов любого типа, будь то федеральный, провинциальный или муниципальный.



All three types of police forces can enforce any type of law; federal, provincial or municipal.


Требуются согласованные усилия со стороны законодателей, а соответствующие органы должны обеспечивать соблюдение законов.


Необходимо обеспечивать соблюдение законов о защите женщин от насилия и жестокого обращения.



Laws that protect women against violence and abuse should be enforced.


Реформа полиции стала одним из главных приоритетных направлений деятельности для правительства и международного сообщества ввиду необходимости обеспечивать соблюдение законов на профессиональной основе.



Police reform has become a top priority for the Government and the international community due to the need to enforce the law in a professional manner.


Наконец, соответствие AML может быть легко выполнено путем найма услуг швейцарского финансового посредника, который будет обеспечивать соблюдение законов AML от имени эмитента ICO.



Finally, AML compliance can be easily fulfilled by hiring the services of a Swiss financial intermediary which will ensure compliance with AML laws on behalf of the ICO issuer.


а) обеспечивать соблюдение законов и нормативных актов;

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 53. Точных совпадений: 53. Затраченное время: 70 мс


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

обеспечивать соблюдение закона

Перевод «обеспечивать соблюдение закона» на английский


«Каждый школьный совет обязан обеспечивать соблюдение закона.


Все сотрудники RCMP являются сотрудниками полиции и обязаны обеспечивать соблюдение закона.



All RCMP officers are police officers, and have a duty to enforce the law.


Полицейским в полном порядке, как правило, не поручено расследовать преступления или обеспечивать соблюдение закона, хотя они по-прежнему являются сотрудниками полиции и могут проводить аресты.



RCMP officers in full dress are generally not tasked with investigating crime or enforcing the law, although they are still police officers and can perform arrests.


И.о. заместителя министра внутренней безопасности Кен Кучинелли приветствовал решение Верховного суда: «Очевидно, что Верховному суду надоели эти судебные запреты национального масштаба, вводимые судьями, которые пытаются навязать свои предпочтения вместо того, чтобы обеспечивать соблюдение закона».



Acting Deputy Secretary of Homeland Security Ken Cuccinelli said in a statement, «It is very clear that the U.S. Supreme Court is fed up with these national injunctions by judges who are trying to impose their policy preferences instead of enforcing the law


Министерство юстиции обязано обеспечивать соблюдение закона.


С самого начала я говорил, что моя работа — обеспечивать соблюдение закона, и сегодняшнее решение это подтвердило.



I have said from the beginning that my job is to enforce the law, and that is what happened today.


Без способности обеспечивать соблюдение закона и наказывать тех, кто его нарушает и ставит себя выше его, благие намерения реформистских программ не принесут пользы.



Without the ability to enforce the law and punish those who break it, and put oneself above it, well-intentioned reformist programs will fail.


Я получал нового босса, активно выступавшего против всего, что я рассматривал как ответственность министерства обеспечивать соблюдение закона таким, каким он был написан, а не таким, каким его хотела видеть администрация.



I was getting a new boss who had actively opposed what I viewed as the department’s responsibility to enforce the law as it was written, not as the administration wanted it to be.


В заявлении департамента сельского хозяйства и торговли Миссисипи говорится, что оно обязано обеспечивать соблюдение закона.



In a statement, the Mississippi Department of Agriculture and Commerce said it was obliged to enforce the law.


«Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится — наша прямая обязанность», — говорит он.



«I do not think I’m wasting my time continuing to enforce the law until it changes,» he said.


Основная задача Комиссии — обеспечивать соблюдение закона «О конкуренции».



The Competition Authority’s main task is to enforce the Law on Competition.


На протяжении рассматриваемого промежутка времени ОАК не обладала полным и постоянным контролем ни над каким участком этой территории, но не было такого контроля ни у какого-либо другого органа или формирования, которое бы хотело или было бы способно обеспечивать соблюдение закона.



The KLA did not have outright, permanent control of any part of this territory during the relevant time, but nor did any other agency or entity that might have been willing, or able, to enforce the law.


З. ККРК-СЕ приветствовал назначение Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации, которому поручено обеспечивать соблюдение Закона о защите от всех форм дискриминации, рассматривать жалобы отдельных лиц, проводить административные расследования, налагать санкции и представлять истцов в судебных органах по гражданским делам.



CoE-ACFC welcomed the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination, who was empowered to enforce the Law on the protection against all forms of discrimination, examine complaints from individuals, conduct administrative investigations, impose sanctions, and represent complainants before judicial bodies in civil cases.


Способность регулирующих органов обеспечивать соблюдение закона является весьма слабой.


Демократия поэтому предполагает наличие институтов и структур, способных обеспечивать соблюдение закона и создавать социально-экономические условия, способствующие всестороннему развитию личности.



Democracy therefore requires the existence of institutions and structures that can enforce the law and establish socio-economic conditions conducive to the full development of the citizen.


Это частично вызвано тем, что вооруженные силы являются единственным институтом, уполномоченным обеспечивать соблюдение закона.



This is partly attributable to the fact that the armed forces constitute the only institution vested with law enforcement.


В соответствии с процедурным правом полиция обязана обеспечивать соблюдение закона, в том числе касающегося ареста и содержания под стражей.



In accordance with procedural law, the police have the responsibility for law enforcement, including for arrest and detention.


Они должны храбро отстаивать национальную независимость, суверенитет, территориальную целостность; поддерживать мир, безопасность и стабильность; обеспечивать соблюдение закона и сохранение порядка.



They would bravely defense the national independence, sovereignty, and territorial integrity, to maintain peace, security, and stability, and to enforce law and order.


Кроме того, МЕПА должно обеспечивать соблюдение закона и экологических норм.


Предполагаемые присяжные опрашиваются, с тем чтобы выяснить, есть ли у них какие-либо предубеждения, которые могли бы воспрепятствовать исполнению ими функций присяжного заседателя, обязанного беспристрастно обеспечивать соблюдение закона.



Prospective jurors will be questioned to find out if they have any biases which will keep them from serving as a member of the jury charged to carry out the law impartially.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 27. Точных совпадений: 27. Затраченное время: 47 мс

Примеры перевода

  • enforce the law

Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать соблюдение закона о минимальном возрасте для вступления в брак.

Furthermore, the Committee recommends that the State party enforce the law on minimum age for marriage.

Однако обязательство обеспечивать соблюдение законов не меняется: господство права должно обеспечиваться как во время войны, так и во время мира.

The obligation to enforce the law, however, does not change: the rule of law must be upheld in war as in peace.

Этот законопроект также направлен на расширение и укрепление способности полиции эффективно оказывать помощь жертвам и обеспечивать соблюдение закона.

The Bill also seeks to expand and strengthen the ability of police officers to assist victims and enforce the law effectively.

c) эффективно обеспечивать соблюдение Закона о гендерном равенстве и настоятельно рекомендовать частным и государственным средствам массовой информации принять кодексы профессиональной этики.

(c) Effectively enforce the Law on Gender Equality and encourage private and public media to adopt professional codes of ethics.

38. Ирак сообщил, что все соответствующие органы власти обеспечивают соблюдение закона о проведении допросов, обысков и конфискации без дискриминации по признаку религии и убеждений.

38. It reported that all relevant authorities enforce the law regarding interrogation and search and seizure, without discrimination on the grounds of religion and belief.

Реформа полиции стала одним из главных приоритетных направлений деятельности для правительства и международного сообщества ввиду необходимости обеспечивать соблюдение законов на профессиональной основе.

Police reform has become a top priority for the Government and the international community due to the need to enforce the law in a professional manner.

Министерство и его вспомогательные учреждения обеспечивают соблюдение закона, защиту жизни и имущества и защиту прав человека и гражданских прав на территории Либерии.

The Ministry and its subsidiary agencies enforce the Law, protect lives and properties and protect the human and civil rights of people within the territorial confines of Liberia.

Судьи и прокуроры должны обеспечивать соблюдение закона, который существует, а не который по их мнению должен существовать, и когда они теряют понимание этого, то рискуют, что с них спустят штаны публично и пострадает их драгоценная репутация.

Judges and prosecutors are supposed to enforce the laws that exist, not the ones they think should exist, and when they lose sight of that, they run the risk of getting their pants pulled down in public and having their sterling reputations sullied.

Здесь же помещалась штаб-квартира Межпланетной полиции, чьи быстроходные, сумрачные с виду корабли обеспечивали соблюдение законности от Меркурия до Нептуна.

In it also was the general headquarters of the great Planet Police, whose swift, grim patrol cruisers enforced the law from Mercury to Neptune.

юр.

1) right; entitlement; power

давать право одному государству совершать действия на территории другого государства — to give to a state the right to perform certain acts on the territory of another state

дать право — to give a title

затрагивать права — to involve rights

иметь право — to have / to possess the right , to be entitled , to be eligible ; to be vested with the right

лишиться / утрачивать права — to forfeit

наносить ущерб правам — to prejudice rights

отказать в праве — to deny the right

отказаться от права — to renounce / to resign / to abandon / to surrender right

отстаивать права — to assert / to stand upon rights

посягать на права — to invade rights, to infringe on / upon rights

предоставлять право сделать что-л. — to enable to do smth.

сохранять право сделать что-л. — to reserve the right

уравнивать в право ах — to give / to grand equal rights , to equalize in rights

«бумажное право» — paper title

использование / осуществление законного права — enjoyment of legal right

избирательное право — vote, electoral right, suffrage, elective franchise, electorship

всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — universal, equal and direct suffrage by secret ballot

исключительное право — exclusive / sole / prerogative right, monopoly, prerogative, absolute title

исключительное право на учреждение предприятия / фирмы — exclusive right of establishment

общее / совместное право — right of common

особое право, предоставленное правительством или монархом — franchise

преимущественное право — preference, priority / underlying, preferential right, right of priority

осуществлять суверенные права — to exercise sovereign rights

лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества — reversioner

лица, ограниченные в праве передвижения — restrictees

лицо, отказавшееся от прав в пользу другого лица — releasor

лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror

нарушение / ущемление прав — infringement / violation of rights

положение, принадлежащее по праву — rightful position

право ангарии, право воюющей стороны на захват — right of angary

право беспрепятственного / мирного прохода — right of innocent passage

право вето — right of veto, veto power, negative voice

право владения, пользования и распоряжения — right of possession, enjoyment and disposal

право выгрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to discharge passengers, baggage, cargo and mail

право выезда / выхода — egress

право, выработанное судами — judge-made law

право, вытекающее из владения — title by possession

права, вытекающие из данного договора — rights under the treaty

право голоса / участия в выборах / голосовании — voting right, franchise one’s right to vote

специальные права заимствования, СПЗ — special drawing rights, SDR

социально-экономические, политические и личные права и свободы — social, economic, political and personal rights and freedoms

право инспекции / осмотра — right of inspection

право на вмешательство / на интервенцию — right of intervention

право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность — right to life, liberty and security of person

право на материальное обеспечение в старости в случае болезни и потери трудоспособности — right to material security in old age, sickness and disability

право на национализацию или передачу владения своим гражданам — right to nationalization or transfer of ownership to its nationals

право на ответ / на ответное слово — right of reply

используя право на ответ / в порядке осуществления права на ответ — in exercise of right of reply

право на разработку минеральных ресурсов / полезных ископаемых — mineral rights

права на репатриацию иностранных капиталовложений / прибылей — repatriation right

право на свободу убеждений и свободное их выражение / свободу слова — right to freedom of opinion and expression

право на связь / на использование связи — right of communication

иметь право на что-л. — in one’s own right

право навигации / судоходства — navigation right

права, осуществляемые полномочию — vicarious power / authority

права, относящиеся к предоставлению убежища — rights relating to asylum

право погрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to pick up passengers, baggage, cargo and mail

право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну — right to leave any country including one’s own and to return to one’s country

право по рождению / в силу происхождения — birthright

право посольства / представительства — right of legation

право, признанное судом справедливости — equities

право принимать пассажиров, направляющихся на территорию государства — privilege to take on passengers for the territory of a state

право проезда / прохода — right of passage

право собственности, приобретённое завладением — title by occupancy

право транзита / транзитного прохода — right of transit

право убежища — right of asylum, rights of sanctuary, sanctuary rights

право юрисдикции — right of jurisdiction

утрата права на… — loss of a right to…

дополнительное, субсидиарное право — appendant

кулачное право, право сильного — fist law

общее / обычное право — common / customary / consuetudinary law

нарушение / несоблюдение норм права — contempt of the law

Перевод «соблюдение закона» на английский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


соблюдение закона

ср.р.
существительное

Склонение

Контексты с «соблюдение закона»

Те, кто обеспечивает соблюдение закона, должны повиноваться закону.
Those who enforce the law must obey the law.

«Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится — наша прямая обязанность», — говорит он.
«I do not think I’m wasting my time continuing to enforce the law until it changes,» he said.

Но выполнялась эта задача медленно, отчасти потому, что Китай не смог в полной мере обеспечить соблюдение закона о банкротстве.
But execution has been slow, owing partly to China’s failure to enforce its bankruptcy law fully.

То, что вы делаете — незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона.
What you’re doing is illegal, and it could cause my mind to drift off its main goal, which is enforcing the law.

На самом деле решение многих проблем — поддержание мира, соблюдение закона и порядка, охрана окружающей среды, снижение уровня бедности, а также борьба с терроризмом — требует коллективных действий.
Indeed, many problems-maintaining peace, ensuring law and order, protecting the environment, reducing poverty, and fighting terrorism-require collective action.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

  • Обенто перевод текста 8 класс
  • Обеспеченный перевод на татарский язык
  • Обелиск перевод на английский
  • Обеспеченность перевод на английский
  • Обезьяны едят бананы перевод на английский