Обеспечительные меры перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «обеспечительные меры» на английский


Правом назначать обеспечительные меры наделены исключительно суды.



The power to grant interim measure is exclusively allocated to courts.


Таким образом, в нынешнем проекте используется гибкий подход, охватывающий все возможные обстоятельства, при которых могут испрашиваться обеспечительные меры.



The current draft thus provided a flexible approach covering all possible circumstances in which an interim measure might be sought.


В этом случае большинство грузополучателей предпочитают воспользоваться услугами таможенного перевозчика, который уже представил в таможню необходимые обеспечительные меры.



In this case, the majority of consignees prefer to use the services of a customs carrier, which has already submitted the necessary customs security measures.


Субботин пояснил, что, если контент не будет удален, обеспечительные меры вступят в силу.



Subbotin explained that if the content is removed, the security measures will come into force.


Пристав самостоятельно ввела дополнительные обеспечительные меры, не предусмотренные судом , — сказал он.



The bailiff self-imposed additional security measures not covered by the court, he said.


К таким санкциям относятся штрафы, прекращение статуса юридического лица, наказания с отсрочкой исполнения и обеспечительные меры.



Such sanctions include fines, termination of the status of a legal entity, suspended sentences and security measures.


Было предложено рассмотреть использование более узкой формулировки, например, указать на сторону, в интересах которой испрашиваются обеспечительные меры.



It was suggested that consideration be given to a narrower term such as the party that was the beneficiary of the interim measure being sought.


Параллельно с voorzieningenrechter из Zutphen попросил суд принять обеспечительные меры включает в себя приостановление действия первичного решения 1.



Concomitant to the voorzieningenrechter of Zutphen asked the court to take an interim measure includes the suspension of primary decision 1.


Был задан вопрос о том, распространяется ли это положение на обеспечительные меры, которые ранее были приведены в исполнение судом.



A question was raised whether the provision was also intended to include an interim measure of protection that had previously been enforced by a court.


Форма, в которой выносятся обеспечительные меры


Было указано на нежелательность придания этому проекту пункта излишне предписательного характера в отношении формы, в которой должны выноситься обеспечительные меры.



It was said that it would be undesirable for the draft paragraph to be overly prescriptive in respect of the form that an interim measure should take.


Третейский суд не имеет права предписывать обеспечительные меры


Перед завершением обсуждений было указано, что Рабочей группе необходимо будет принять решение по вопросу о том, в какой форме могут быть предписаны обеспечительные меры.



At the close of the discussion it was pointed out that it would be essential for the Working Group to make a decision regarding the form in which an interim measure could be issued.


Было высказано предположение, что вопрос о том, могут ли обеспечительные меры, вынесенные в форме арбитражного решения, отменяться согласно статье 34 Типового закона, может потребовать дальнейшего рассмотрения Рабочей группой.



A suggestion was made that the issue of whether an interim measure issued in the form of an award could be set aside under article 34 of the Model Law might require further consideration by the Working Group.


Московский городской суд удовлетворил заявление телеканалов ТНТ, ТВ-З, 2х2, «Супер» к ресурсу и постановил принять предварительные обеспечительные меры в отношении нелегального распространения контента.



The Moscow City Court agreed to the petition filed by the TNT, TV-3, 2×2 and Super TV channels regarding the resource and decided to take preliminary security measures against the illegal distribution of content.


Арбитражное соглашение и обеспечительные меры суда.


Также были наложены обеспечительные меры в целях недопущения дальнейшего развития и углубления корпоративного конфликта.



Provisional measures were also imposed in order to prevent further development and deepening of the corporate conflict.


Было предложено заменить эти слова словами «предписать обеспечительные меры«.


В некоторых странах суды предписывают обеспечительные меры только для содействия арбитражному разбирательству в данной стране.



In some countries, courts will only issue interim measures in support of arbitral proceedings held in that country.


Временные и обеспечительные меры должны действовать в течение установленного ограниченного срока.



The provisional and protective measure should be valid for a specified limited time.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 329. Точных совпадений: 329. Затраченное время: 64 мс


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «обеспечительная мера» на английский

interim measure

An interlocutory injunction


Надежная обеспечительная мера, предоставляющая получателю большие возможности на рынке, включая право на товарный кредит и отсрочку платежа.



A reliable interim measure providing the recipient with great opportunities in the market, including the right to a commodity loan and deferred payment.


Также должны возмещаться судебные издержки, связанные с представительством интересов той стороны, против которой направлена обеспечительная мера.



Legal costs for representation of the party against whom the interim measure is directed must also be compensated.


Кроме того в этом положении перечислены различные цели, для которых может быть предписана обеспечительная мера.



In addition, the provision listed the various purposes for which a provisional measure could be granted.


Впрочем, эта обеспечительная мера была наложена ранее.


Ь) будет причинен значительный вред, если такая обеспечительная мера не будет предписана; и



(b) a significant degree of harm will result if the interim measure is not ordered; and


В тексте законодательных положений для описания меры, выносимой на основе ёх parte, вместо слов «обеспечительная мера» используется термин «предварительное постановление».



In the legislative provisions, the term «preliminary order» is used, instead of «interim measure«, to describe a measure issued on an ex parte basis.


обеспечительная мера была отменена, отложена или изменена третейским судом; или



The interim measure has been terminated, suspended or amended by the arbitral tribunal; or


Согласно еще одному мнению, в этом положении необходимо указать определенный срок, в течение которого третейский суд обязан заслушать сторону, в отношении которой принимается обеспечительная мера.



Yet another view was that the provision should specify a time frame within which the arbitral tribunal should hear the party affected by the interim measure.


[или в соответствии с законодательством которого эта обеспечительная мера была предписана][проводится арбитражное разбирательство]



[or under the law of which, that interim measure was granted] [the arbitration takes place]


Было отмечено, что слова «или в соответствии с законодательством которой эта обеспечительная мера была предписана», возможно, потребуется заменить ссылкой на страну пребывания третейского суда.



It was observed that the words «or under the law of which, that interim measure was granted» might need to be replaced by a reference to the country of the seat of the arbitral tribunal.


Было высказано предположение о том, что если обеспечительная мера была отсрочена или отменена, то сама процедура приведения в исполнение более не служит какой-либо цели.



It was suggested that if the interim measure had been suspended or terminated, the enforcement procedure itself no longer served any purpose.


Было решено, что заставлять или поощрять суд, рассматривающий ходатайство о приведении в исполнение, проводить новое рассмотрение вопроса о том, удовлетворяет ли обеспечительная мера требованиям статьи 17, не следует.



It had been agreed that the enforcing court should not be required or encouraged to undertake a review de novo of whether the interim measure satisfied the requirements of article 17.


Было указано, что такое толкование подкрепляется тем фактом, что на предыдущей сессии из проекта статьи 17 было исключено требование о том, чтобы обеспечительная мера была связана с предметом спора.



It was said that that interpretation had been strengthened by the fact that the requirement that the interim measure be connected to the subject matter of the dispute had been deleted from draft article 17 at a previous session.


К финансовому ущербу относятся все денежные убытки, упущенная выгода и вынужденные расходы стороны, против которой направлена обеспечительная мера, понесенные в связи с отстаиванием своей позиции.



The pecuniary damages cover all pecuniary losses, prevented gains and the necessary costs of the party against whom the interim measure is directed to defend its case.


Было указано, что если пункт 6 будет помещен перед пунктом 5, то это позволит должным образом подчеркнуть обязательство сторон информировать третейский суд о любых изменениях в обстоятельствах, на основе которых была предписана обеспечительная мера.



It was stated that placing paragraph (6) before paragraph (5) would appropriately emphasize the obligation of parties to inform the arbitral tribunal of any change in the circumstances on the basis of which the interim measure had been granted.


Другое мнение состояло в том, что в этом проекте положения может быть проведено различие в зависимости от того, была ли принята обеспечительная мера в форме решения третейского суда или в виде определения по процедурным вопросам.



Another suggestion was that a distinction might be introduced in the draft provision according to whether the interim measure of protection was made in the form of an award or a procedural order.


Было высказано мнение о том, что в строгом смысле употребляемой терминологии ни одна обеспечительная мера не может рассматриваться в качестве арбитражного решения, поскольку она не предполагает окончательного разрешения какой-либо части спора.



The view was expressed that strictly speaking no interim measure could be regarded as an award in the sense that it would not bring a final solution to any part of the dispute.


Одно из предложений состояло в том, что в этом проекте предложения следует рассмотреть ситуацию, когда обеспечительная мера, особенно если она была вынесена в форме решения, отменяется судом в стране проведения арбитража.



One suggestion was that the draft provision should address the situation where the interim measure, particularly if it had been issued in the form of an award, had been set aside by a court in the country of the seat of the arbitration.


Например, в некоторых странах законодательство требует, чтобы суд обладал юрисдикцией в отношении ответчика до того, как какая-либо обеспечительная мера может быть предписана или приведена в исполнение.



In some countries, for example, the law requires that the court have jurisdiction over the respondent before an interim measure can be ordered or enforced.


Было достигнуто широкое согласие с тем, что в подобной ситуации, когда обеспечительная мера была отменена в той стране, где она была вынесена, судам принимающего государства должно быть позволено отказать в признании и приведении в исполнение.



It was widely agreed that, in such a situation where the interim measure had been set aside in its country of origin, the courts of the enacting State should be permitted to refuse recognition and enforcement.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 108. Точных совпадений: 108. Затраченное время: 48 мс

Перевод «обеспечительные меры» на английский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


обеспечительная мера

ж.р.
существительное

Склонение

мн.
обеспечительные меры

interim measure


Проекты законодательных положений об обеспечительных мерах и предварительных постановлениях

Draft legislative provisions on interim measures and preliminary orders

Больше

Контексты с «обеспечительные меры»

форум Постоянной палаты третейского суда и Международного центра по урегулированию споров (обеспечительные меры при арбитраже) (Брюссель, 28 мая 2003 года);
Permanent Court of Arbitration and International Centre for Dispute Resolution Forum (interim measures of protection in arbitration) (Brussels, 28 May 2003);

Как отмечалось выше, существует некоторая неопределенность в отношении полномочия судов предписывать обеспечительные меры в случае, если существует действительное арбитражное соглашение.
As noted above, there is some uncertainty as to the power of courts to issue interim measures in cases where there is a valid arbitration agreement.

Обеспечительные меры представляют собой исключительную форму правовой помощи, оказываемой в тех случаях, когда компенсация убытков может и не являться надлежащей альтернативной мерой.
Interim measures of protection were an exceptional form of relief granted when damages might not constitute an adequate alternative remedy.

Было указано, что одна из причин проведения такого различия состоит в том, что в отличие от окончательных арбитражных решений обеспечительные меры могут быть изменены.
It was stated that one reason for that distinction was that interim measures, unlike final awards, could be changed during the course of the arbitral proceeding.

Хотя такие меры обозначаются с помощью различных выражений (обеспечительные меры, предварительные предписания, промежуточные арбитражные решения, охранительные меры и предварительная запретительная мера), они преследуют в основном две цели.
Referred to by different expressions (interim measures of protection, provisional orders, interim awards, conservatory measures, and preliminary injunctive relief) their aims are broadly twofold.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

обеспечительные меры

  • 1
    обеспечительные меры

    Универсальный русско-английский словарь > обеспечительные меры

  • 2
    принять обеспечительные меры

    Универсальный русско-английский словарь > принять обеспечительные меры

См. также в других словарях:

  • Обеспечительные меры в арбитражном процессе — 1. Обеспечительными мерами могут быть: 1) наложение ареста на денежные средства (в том числе денежные средства, которые будут поступать на банковский счет) или иное имущество, принадлежащие ответчику и находящиеся у него или других лиц; (в ред.… …   Официальная терминология

  • Предварительные обеспечительные меры по арбитражному делу — арбитражный суд по заявлению организации или гражданина вправе принять предварительные обеспечительные меры, направленные на обеспечение имущественных интересов заявителя до предъявления иска …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Меры обеспечительные по арбитражному делу — обеспечительными мерами могут быть: наложение ареста на денежные средства или иное имущество, принадлежащие ответчику и находящиеся у него или других лиц; запрещение ответчику и другим лицам совершать определенные действия, касающиеся предмета… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Принудительные меры — применяемые органом исполнения обеспечительные и иные юрисдикционные меры, необходимые для осуществления исполнительных действий, а также для обеспечения доказательств… Источник: МОДЕЛЬНЫЙ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОДЕКС ДЛЯ ГОСУДАРСТВ УЧАСТНИКОВ… …   Официальная терминология

  • Основания применения обеспечительных мер по арбитражному делу — арбитражный суд по заявлению лица, участвующего в деле, а в предусмотренных случаях и иного лица, может принять срочные временные меры, направленные на обеспечение иска или имущественных интересов заявителя (обеспечительные меры). Обеспечительные …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • interim measures of protection — provisional and conservatory measures предварительные и обеспечительные меры, меры, направленные на сохранение существующей ситуации, которая позволит исполнить арбитражное решение после того, как оно будет вынесено. До недавних пор постановления …   Glossary of international commercial arbitration

  • Передел собственности — Передел собственности  процесс перехода собственности от одного владельца к другому. Часто упоминается как масштабное, массовое явление. Многие авторы переделом собственности называют нелегитимное, законодательно незакреплённое её[1]… …   Википедия

  • Исполнение определения арбитражного суда об обеспечении иска — определение арбитражного суда об обеспечении иска приводится в исполнение немедленно в порядке, установленном для исполнения судебных актов арбитражного суда. На основании определения об обеспечении иска выдается исполнительный лист. За… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Заявление об обеспечении имущественных интересов по арбитражному делу — подается в арбитражный суд по месту нахождения заявителя, либо по месту нахождения денежных средств или иного имущества, в отношении которых заявитель ходатайствует о принятии мер по обеспечению имущественных интересов, либо по месту нарушения… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Обеспечение иска — Обеспечение иска  специальная мера, предусмотренная российским гражданско процессуальным законодательством. По заявлению лиц, участвующих в деле, судья или суд может принять меры по обеспечению иска. Обеспечение иска допускается во всяком… …   Википедия

  • Газовый конфликт между Россией и Украиной 2008—2009 года — Содержание 1 Роль «Росукрэнерго» 2 Ход конфликта 2.1 1 …   Википедия

  • Оберег на английском языке перевод
  • Обеспечивающие перевод программы на машинный код
  • Обердерфер перевод с немецкого
  • Обеспечивать соблюдение закона перевод на английский
  • Обенто перевод текста 8 класс