Нююдля текст песни перевод

Калмыки — один из самых музыкальных народов в мире. Наши предки измеряли расстояние песнями. В 1956 году потребовалась всего лишь одна песня, чтобы осознать — дом очень близко. В тот год по Всесоюзному радио прозвучала «Нюдля».

История песни

Песня зародилась на фронтах Великой Отечественной войны. Написал её простой солдат Бадма Джимбеев. С детства Бадма Халгаевич умел играть на народных инструментах, превосходно исполнял калмыцкие танцы. В 1935 году его заметили на республиканской Олимпиаде и отправили учиться в Астраханский техникум искусств.

После окончания учебы он дебютировал как артист драмтеатра. Однако недолго длилась безмятежная жизнь начинающего артиста.

В 1941 году молодой человек отправился на фронт.

Бадма Джимбеев воевал в рядах 28-ой Армии и освобождал родную Элисту от нацистских захватчиков. Когда уже виднелся родной город, он говорил: «Как они [фашисты] берегут себя. Только им всё равно не жить!».

Фото: Архив Национальной библиотеки им. А. М. Амур-Санана
В 1943 году Джимбеева ранили, и он был отправлен лечиться в Астраханский госпиталь. Даже в госпитале он выступал перед ранеными. Бадма Халгаевич заслужил большое уважение и среди врачей, которые позволяли ему свободно выходить в город. 

Лечился он со своим однофамильцем Андреем Манганыковичем Джимбеевым.

Бадма Халгаевич говорил, что необходимо оставить память об этой войне в литературе и искусстве. Он начал писать роман в стихах «Войска идут на дальний запад», героями которого стали фронтовые друзья. 

Закончить роман он хотел после окончания войны, однако этому не суждено было сбыться – Бадма Халгаевич погиб от полученных ран в 1943 году. Но успел написать песню о любимой девушке, которая давала надежду солдатам, лежавшим в окопах, а позднее — ссыльным калмыкам, которые пытались выжить в суровых условиях Сибири.

Текст песни:

(Перевод: В.С. Санджиев)

Асхн намрин серүнлә/ В осеннюю вечернюю прохладу
Ардаснь салькн үләнә/ Дует северный ветер
Эн салькна айсарн/ Под мелодию этого ветра
Эрвң күүкн гейүрнә/ Воздушная девушка тоскует.

Хол һазрт йовсн/ В далёких землях находящийся
Хоошарнь сангдна/ Светло-рыжий вспоминается
Барлад бичсн бичгиг/ Написанное письмо
Байрлад Нүүдлә умшна/ Радуясь, Нюдля читает.

Припев:
Нүүдлә, Нүүдлә/ Нюдля, Нюдля
Нүүдлә, Нүүдлә/ Нюдля, Нюдля
Нүднчн сәәхн Нүүдлә/ Красивы глаза твои, Нюдля
Санҗ бичә ууль/ Вспоминая, не плачь
Салькн өрҗ дуул/ Пой против ветра
Цеңнәд өргсн дууһин/ Звонко взлетевшую песню
Цергчнр көвүд соңгсна/ Ребята солдаты слышат
Ор нутгин чинриг/ Родину значимую
Ончта кевәр манна/ Особенным образом охраняют.

Кто же эта девушка?

За красивыми строками о любимой девушке стоит реальная трагичная история, у которой есть несколько версий. Как пишет главный библиограф информационно-библиографического отдела Национальной библиотеки им. Амур-Санана А.К. Манджиева, женщина по имени Нюдля, ставшая прототипом героини песни, была родом из знатной семьи, а ее муж занимал руководящий пост. Его стали обвинять в том, что он женился на дочери “кулака”, поэтому Нюдле пришлось уехать, оставив мужу двоих детей.

Фото: Архив Национальной библиотеки им. А. М. Амур-Санана
«Нюдля стала жить в Лагани, где стала работать секретарем-машинисткой на заводе. В 1940 году для  подготовки празднования 500-летия эпоса «Джангар» в Лагань приехал артист театра Бадма Джимбиев – высокий, обаятельный, с густыми черными  волосами. Молодые люди встретились и полюбили друг друга», — пишет библиограф.

Но самые тяжелые испытания ещё предстояло пройти. Бадма Джимбеев погиб на фронте, оставив любимую совсем одну. Нюдля отправилась в ссылку, но так и не вернулась на родную землю.

«Песня моя останется жить»

Когда Бадма Джимбеев лечился в госпитале, его навестила Улан Барбаевна Лиджиева. Он сказал ей: «Послушай, Улан, здесь в госпитале я сочинил песню, посвятив любимой девушке Нюдле. Сама знаешь, сейчас идёт жестокая война.

Сегодня жив, а завтра нет! А песня моя останется жить.

Внимательно послушай песню, я пропою тебе, а ты запомни слова и повтори за мной». 

Эта песня настолько хорошо передавала боль разлуки с любимой, что у Улан Лиджиевой невольно навернулись слёзы. Эта была последняя встреча певицы с Бадмой Джимбеевым.

Фото: Архив Национального драматического театра им. Баатра Басангова

В том же 1943 году Улан Лиджиева исполнила «Нюдлю» под открытом небом для бойцов, отправляющихся на фронт из Астрахани.

Солдаты тепло встретили песню. Долго аплодировали и вызывали «на бис». В июне 1943 года Улан Лиджиева исполнила её в Элисте. С тех пор она стала любимой песней всего народа.

1956 год. Прошло уже 13 лет ссылки калмыцкого народа. Но именно тот год стал переломным — тогда по Всесоюзному радио зазвучала калмыцкая песня «Нюдля» в исполнении Улан Лиджиевой. 

Мой прадед вспоминал, что в этот день появилась надежда на будущее.

Слушающие не могли поверить, что впервые за 13 лет по радио звучала калмыцкая речь.

Улан Лиджиева вместе со своими земляками испытывала все тяготы жизни. Семья Улан Барбаевны проживала на станции Енисей, Красноярского края. В 1956 году в Красноярск хлынул поток калмыцкой молодежи, которая поступала в высшие учебные заведения. Квартира семьи Лиджиевых стала центром притяжения всего землячества в выходные дни. 

Люди, услышавшие песню, считали своим долгом выразить всю глубокую признательность человеку, чей голос подарил им надежду. 

Нүүдлә
Асхн намрин сөөднь
Ардаснь салькн үләнә
Эн салькна айсарн
Эрвң күүкн гейүрнә

Хол һазрт йовсн
Хоошарнь сангдна
Барлад бичсн бичгиг
Байрлад Нүүдлә умшна

Нүүдлә, Нүүдлә
Нүүдлә, Нүүдлә
Нүднчн сәәхн Нүүдлә
Санҗ бичә ууль
Салькн өрҗ дуул

Цеңнәд өргсн дууһин
Цергчнр көвүд соңгсна
Ор нутгин чинриг
Ончта кевәр манна

Нүүдлә, Нүүдлә
Нүүдлә, Нүүдлә
Нүднчн сәәхн Нүүдлә
Санҗ бичә ууль
Салькн өрҗ дуул

Нүүдлә
Асхн намрин сөөднь
Ардаснь салькн үләнә
Эн салькна айсарн
Эрвң күүкн гейүрнә

Хол һазрт йовсн
Хоошарнь сангдна
Барлад бичсн бичгиг
Байрлад Нүүдлә умшна

Нүүдлә, Нүүдлә
Нүүдлә, Нүүдлә
Нүднчн сәәхн Нүүдлә
Санҗ бичә ууль
Салькн өрҗ дуул

Цеңнәд өргсн дууһин
Цергчнр көвүд соңгсна
Ор нутгин чинриг
Ончта кевәр манна

Нүүдлә, Нүүдлә
Нүүдлә, Нүүдлә
Нүднчн сәәхн Нүүдлә
Санҗ бичә ууль
Салькн өрҗ дуул

  • Тексты песен
  • Улан Барбаевна Лиджиева
  • Нүүдлә

С особой любовью вспоминает Улан Барбаевна Лиджиева, о своей встрече с песней «Нююдля». «Песню «Нююдля» я впервые услышала в Астрахани, в госпитале, куда пришла навестить Бадму Джимбеева, актера драмтеатра, воевавшего в годы войны в рядах 28 Красной Армии. Послушав песню, я сразу выучила ее – так она мне понравилась. По моей просьбе ее записала пианистка ансамбля О. Зурабова. Впервые я спела «Нююдлю» в подразделении, которое направлялось на фронт из Астрахани. Естественно очень волновалась: как примут ее бойцы, не знающие калмыцкого языка. Выйдя на сцену, я вкратце рассказала содержание песни, сообщила, что автором является находящийся на излечении в госпитале города сержант Красной Армии. «Нююдля» была встречена на «бис». Признаться, я прослезилась. Всегда волнуюсь, когда вспоминаю тот концерт. Потом в моем исполнении ее передали по астраханскому радио, а в июне 1943 года я спела ее в Элисте. Прием был таким же восторженным, как и в Астрахани. С тех пор она стала любимой песней народа.В этом, (2013) году этой песне исполняется 70 лет!

Нүүдлә
Дуулҗахнь Лиҗин Барбан Улан
Үгнь, айснь Җимбин Бадмин

Асхн намрин серүнлә, /Осенней вечерней прохладой,
Ардасн салькн үләнә. / Северный ветер дует.
Эн салькна айсднь, / Под мелодию этого ветра,
Эрвң күүкн гейүрнә. / Воздушная девушка грустит.

Хол һазрт йовсн, / В далеких землях находящегося,
Хо — шариһан санна. /Светлолицего своего вспоминает.
Барлад бичсн бичгднь, / Печатно написанному его письму,
Байрлад Нүүдлә ханна. / Радуясь Нююдля, благодарна.

Давтвр:
Нүүдлә, Нүүдлә, /2д/ Нююдля, Нююдля,
Нүднчнь сәәхн Нүүдлә! Глаза твои красивы Нююдля!
Санҗ бичкә ууль,/ Вспоминая его не плачь,
Салькнла дөрлдҗ дуул! Пой, соревнуясь с ветром!

Чини дуулсн дууһичнь,/ Песню, тобою спетую,
Чиңнҗ иньгчнь ханх. / Слушая, любимый твой будет рад.
Орн — нутгин чинриг, / Страны своей покой,
Ончта сәәхн манх! / Особо хорошо будет хранить!

Дуулсн дуунанчнь дурн, /Спетая в песне любовь,
Дуунднь одҗ җиңнх. / В песне долетит звеня.
Цеңнәд орксн айсичнь, / Звонко звуча, спетую мелодию,
Цергин көвүд чиңнх. /Солдаты будут слушать.

Давтвр:

Статистика страницы на pesni.guru ▼

Просмотров сегодня: 1

Записи с меткой «Калмыцкие песни перевод»

«Тѳрлмүд мини»
Сл.Мөңгнцецг шинҗәнә өөрд күүкд күн

Манҗин А.

Өсрсн цусн, тасрсн махн// Брызнувшая кровь, оторвавшееся мясо
Ор һанцхн келтә биләвидн// Были мы с единым языком
О-о, Нүүһәд йовсн таниһан санхла// Откочевавших вас вспоминая
Нүдм нульмсар дүүрнә// Глаза наполняются слезой
Прочитать остальную часть записи »

«Нүүдлә»
Айснь болн үгнь Җимбин Б.

Асхн намрин сөөднь // Осенней ночью
Ардаснь салькн үләнә// Дует северный ветер
Эн салькна айсарн // Под мелодию этого ветра
Эрвң күүкн гейүрнә// Воздушная девушка тоскует

Давтвр:
Нүүдлә, Нүүдлә//Нююдля, Нююдля
Нүүдлә, Нүүдлә// Нююдля, Нююдля
Нүднчнь сәәхн Нүүдлә// Красивы глаза твои Нююдля
Санҗ бичә ууль// Вспоминая не плачь
Салькн өрҗ дуул// Пой навстречу ветру
Прочитать остальную часть записи »

«Хальмг Таңһчин частр — Гимн Республики Калмыкия »

Үгнь Шугран В., кѳгҗмнь Манҗин А.
Прочитать остальную часть записи »

название:

Нүүдлә

автор:

Гиляна Бембеева

рейтинг: ★★★★★ / 4.6 / 642 просмотра

Нүүдлә 
Айснь болн үгнь Җимбин Б.

Асхн намрин сөөднь // Осенней ночью
Ардаснь салькн үләнә// Дует северный ветер
Эн салькна айсарн // Под мелодию этого ветра 
Эрвң күүкн гейүрнә// Воздушная девушка тоскует

Хол һазрт йовсн // В далёких землях находящийся
Хо шарнь сангдна// Светло – рыжий вспоминается 
Барлад бичсн бичгиг// Печатно написанное письмо
Байрлад Нүүдлә умшна// Радуясь Нююдля читает

Нүүдлә, Нүүдлә//Нююдля, Нююдля
Нүүдлә, Нүүдлә// Нююдля, Нююдля
Нүднчнь сәәхн Нүүдлә// Красивы глаза твои Нююдля
Санҗ бичә ууль// Вспоминая не плачь
Салькн өрҗ дуул// Пой навстречу ветру 

Цеңнәд өргсн дууһинь// Звонко взлетевшую песню
Цергчнр көвүд соңгсна// Ребята солдаты слушают
Орн - нутгин чинриг// Родину значимую 
Ончта кевәр манна// Особенным образом охраняют

Нүүдлә, Нүүдлә//Нююдля, Нююдля
Нүүдлә, Нүүдлә// Нююдля, Нююдля
Нүднчнь сәәхн Нүүдлә// Красивы глаза твои Нююдля
Санҗ бичә ууль// Вспоминая не плачь
Салькн өрҗ дуул// Пой навстречу ветру

Послушать/Cкачать эту песню

Mp3 320kbps на стороннем сайте

  • Нюша перевод на английский
  • Нюхать по английски перевод
  • Нюрнбергский процесс перевод на английский
  • Нюхать перевод на английский
  • Нюхает перевод на английский