Новогодняя открытка перевод на английский язык


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «новогодняя открытка» на английский


Например, в 2009 году новогодняя открытка с рисунком ВИЧ-позитивного мальчика была создана для компании Shell.



For example, in 2009, Christmas card with a drawing by HIV-positive boy was created for the company Shell.


В 1843 году в Лондоне была напечатана первая новогодняя открытка — так появилась традиция обмениваться поздравительными открытками на Новый год.



In 1843, the first New Year’s card was printed in London — this is how the tradition of exchanging greeting cards for the New Year began.


Новогодняя открытка своими руками в детском саду


Новогодняя открытка для компании R.I.S.K.


Новогодняя открытка для компании Azercosmos 2016


Этот год первый, когда мне не пришла ни одна новогодняя открытка.


Электронная новогодняя открытка на 2006 год торговой марки «BEKO»


У тебя есть новогодняя открытка?


Еще одна новогодняя открытка.


Еще одна новогодняя открытка.


2011-я новогодняя открытка от Студии Бабича



2011th Babych Studio New Year post card


Надеюсь, что Вам понравится наша доменная Новогодняя открытка 2015.



Hope you enjoyed my last Daily Notes of 2015.


Надеюсь, что Вам понравится наша доменная Новогодняя открытка 2015.


Новогодняя открытка от директора приюта в Алеппо, призывающая молодых членов диаспоры усыновлять сирот


обязательно поставить галочку напротив графы «Участвует в конкурсе «Новогодняя открытка»



be sure to to tick the box titled Participating in the contest New Year card


Новогодняя открытка сто лет назад.


Новогодняя открытка для читателей!


Новогодняя открытка с елкой и снежинками


Новогодняя открытка от нашего партнера.»


Новогодняя открытка рекламного агентства Maxmedia

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 21. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 23 мс

Произношение новогодняя открытка
Ваш броузер не поддерживает аудио

новогодняя открытка – 8 результатов перевода

Отличная работа, кренделек-извращенец!

Каждый год я обещаю себе, то разошлю новогодние открытки и никогда не делаю этого.

Хочешь разошлем эту открытку от нас двоих?

Good job, pretzel pervert.

Every year, I say I’m gonna send out holiday cards and I never do it.

Do you want to send this one out together?

Я обещаю.

Кстати, говоря о нас с тобой, почему нам не послать новогодние открытки вместе?

Я не уверен, что мы уже до этого доросли.

I promise.

Speaking of together, how about we send out a holiday card this year?

I don’t know if we’re there yet.

Если вы пойдете со мной на эту игру, я клянусь, что больше никогда вас не потревожу.

Даже новогодней открыткой.

А чем вы сейчас занимаетесь?

— No. If you come to this game with me, I swear I’ll never bother you again.

Not even a Christmas card.

So what do you do with yourself these days?

Каждая его статья — скандал и разоблачение.

Даже его новогодние открытки, наверное, скандальны и разоблачительны.

Люди теряют работу, предприятия закрывают.

Every story is blowing the lid off of something.

His Christmas cards probably blow the lid off of something.

People lose their jobs, businesses shut down.

Нейл Aрмстронг должен был сказать — «Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле.»

Ого, не поверишь, я получила сегодня новогоднюю открытку?

Сейчас февраль.

Neil Armstrong should’ve said, «That’s one small step for man one giant leap for every whining, complaining SOB on the Earth.»

Hey, do you believe I got «Happy New Year’d» today?

It’s February.

Хотела бы я знать где она живёт.

На новогодней открытке у неё всё тот же адрес — Токорозава

Понятно.

I wonder where she’s living.

The address on her New Year’s card hadn’t changed Tokorozawa.

I see.

Караоке?

Я прочитала на новогодней открытке от Шимадзу:

Надеемся ещё услышать, как ты поёшь «Субару».

Karaoke?

I read it on Shimazu-san’s New Year’s card.

«I look forward to hearing you sing Pleiades again»

Они родили меня не для того, чтобы любить.

Я просто хорошо смотрелась на их новогодних открытках.

Его место было рядом с ней.

They didn’t have me to love me.

I just looked good on their Christmas card.

He belonged with her.

Показать еще

Хотите знать еще больше переводов новогодняя открытка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы новогодняя открытка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.

Перевести новое выражение

Примеры перевода

  • new year card

  • christmas card

скажем, будь в моем распоряжении только одна история, я бы стал расписывать ее и так и эдак и в конце концов все бы загубил, стараясь всеми правдами и неправдами выставить ее в наиболее выгодном свете; между тем, обладая, по сути, неисчерпаемым повествовательным запасом, я в состоянии подать мою историю спокойно и беспристрастно, вызывая порой некоторое раздражение и позволяя себе роскошь отвлекаться на второстепенные эпизоды, вдаваться в незначительные подробности. Стоит скрипнуть калитке – в это время я нахожусь в сарайчике с ваннами в глубине сада, – как я спрашиваю себя, из которого прошлого пожаловал очередной гость, отыскавший меня даже здесь; возможно, это всего лишь прошлое вчерашнего дня, прошлое этого же пригорода – приземистый метельщик-араб: в октябре он начинает ходить по домам, раздавая новогодние открытки и прося подаяние; по его словам, весь декабрьский сбор прикарманивают дружки, ему-де не перепадает ни гроша, – или более далекое прошлое, преследующее старого Руди за калиткой пригородного тупика: контрабандисты из кантона Валлезе, наемники из Катанги, крупье из казино Варадеро времен Фульхенсио Батисты.

Which, if you look closer, is the sign of real wealth, solid and vast, in the sense that if, we’ll assume, I had only one story to tell, I would make a huge fuss over this story and would end up botching it in my rage to show it in its true light, but, actually having in reserve a virtually unlimited supply of narratable material, I am in a position to handle it with detachment and without haste, even allowing a certain irritation to be perceptible and granting myself the luxury of expatiating on secondary episodes and insignificant details. Every time the little gate creaks—I’m in the shed with the tanks at the end of the garden—I wonder from which of my pasts the person is arriving, seeking me out even here: maybe it is only the past of yesterday and of this same suburb, the squat Arab garbage collector who in October begins his rounds for tips, house by house, with a Happy New Year card, because he says that his colleagues keep all the December tips for themselves and he never gets a penny; but it could also be the more distant pasts pursuing old Ruedi, finding the little gate in the Impasse: smugglers from Valais, mercenaries from Katanga, croupiers from the Varadero casino and the days of Fulgencio Batista.

Я просто хорошо смотрелась на их новогодних открытках.

I just looked good on their Christmas card.

Даже его новогодние открытки, наверное, скандальны и разоблачительны.

His Christmas cards probably blow the lid off of something.

– Отнюдь не новогодние открытки, – сказал он.

“Not Christmas cards,” he said.

– Может, ваши самолеты будут им сбрасывать новогодние открытки?

“Are you going to drop them Christmas cards?”

Был сильный снегопад, и город казался сошедшим с новогодней открытки.

There had been a heavy snowfall and the city looked like a gigantic Christmas card.

  • 1
    New Year card

    Универсальный англо-русский словарь > New Year card

  • 2
    New Year’s card

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > New Year’s card

  • 3
    New Year’s card

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > New Year’s card

  • 4
    New Year’s card

    Англо-русский современный словарь > New Year’s card

  • 5
    New Year’s card

    English-Russian combinatory dictionary > New Year’s card

  • 6
    card

    ̈ɪkɑ:d I
    1. сущ.
    1) связано с карточной игрой а) исконное значение игральная карта (также playing card) ;
    мн. карты;
    игра в карты to shuffle the cards ≈ тасовать карты house of cards play cards play at cards loose card card-sharper б) карта в значении «средство чего-л. достичь» sure card have cards up one’s sleeve play one’s best card play national card — on the cards
    2) доминошная кость
    3) карточка, открытка (и любой предмет, имеющий форму карточки) postal card ≈ почтовая открытка anniversary card ≈ поздравление с юбилеем birthday card ≈ открытка ко дню рождения Christmas card ≈ рождественская открытка courtesy card ≈ льготная карточка (она предоставляется, как правило постоянным клиентам супермаркетов) debit card ≈ платежная карточная, дебетовая карточка Easter card ≈ пасхальная открытка greeting card ≈ поздравительная открытка health card ≈ медицинская карточка (содержит информацию о состоянии здоровья человека или целой семьи) New Year’s card ≈ новогодняя открытка sympathy card ≈ открытка с выражениями соболезнований credit card calling card key card visiting card — index card — record card library card ration card graduation card wedding card
    4) билет, приглашение invitation card ≈ пригласительный билет draft card ≈ призывная повестка
    5) документ а) билет (членский) identity card ≈ удостоверение личности membership card ≈ членский билет party card ≈ партийный билет (практически всегда имеется в виду коммунистическая партия, как особо заботящаяся о «чистоте своих рядов») б) карточка национального страхования в) документы, хранящиеся у работодателя в течение срока найма send for one’s cards give cards to smb.
    6) тех. картушка компаса
    7) об информации, содержащейся на карточке а) программка, программа( на регатах, скачках, соревнованиях и т.п.) б) амер. объявление в газете, короткая заметка, краткое публичное заявление
    8) разг. перен. человек;
    «тип» cool card ≈ хладнокровный человек odd card ≈ чудак queer card ≈ чудак card man card holder card vote
    9) сл. разг. то, что нужно;
    необходимое количество Ten dollars is about the card for this. ≈ Эта штука в самом деле стоит свои десять долларов. ∙ one’s best/trump card ≈ самый веский довод;
    ‘козырь’ to play the wrong card ≈ сделать неправильную ставку, просчитаться to hold the cards ≈ иметь преимущество to speak by the card ≈ выражаться точно, ясно, недвусмысленно that’s the card ≈ вот это именно то, что нужно to throw up one’s cards ≈ (с) пасовать;
    сдаться, признать себя побежденным
    2. гл.
    1) уст. играть в карты
    2) посылать кому-л. открытку, карточку (извещая о чем-л.)
    3) заносить в картотеку (также card up;
    см. card index) II
    1. сущ. карда, кардная лента;
    чесальный аппарат;
    железный гребень для чесания
    2. гл.
    1) кардовать, прочесывать, чесать;
    перен. пытать, применяя чесальный гребень
    2) «причесывать», прилизывать, наводить порядок
    3) шотл. грубо ругаться, клясть на чем свет стоит, оскорблять, бранить, отчитывать
    карта (игральная) — court * фигура( в картах) — plain *s нефигурные карты — trum * козырная карта, козырь — * party вечер за картами — * player карточный игрок — pack of *s колода карт — to play a * пойти с какой-л. карты;
    поствить на какую-л. карту — to lead a * пойти с какой-л. карты — to back a * ставить на карту — to cut *s снимать колоду карты, карточная игра — to play *s играть в карты — to play one’s *s well хорошо сыграть;
    использовать обстоятельства /возможности/ — to play one’s *s badly плохо сыграть;
    не использовать возможностей карточка;
    визитная карточка;
    открытка — to leave a * upon smb. оставить у кого-л. визитную карточку (вместо личного визита) — postal * (американизм) почтовая карточка /открытка/ — Christmas * рождественская открытка — wedding * извещение о предстоящем бракосочетании;
    приглашение на свадьбу — birthday * поздравительная открытка (по поводу дня рождения) — library * абонементная карточка — * drawer каталожный ящик — show /sample, pattern/ * (коммерческое) карточка образцов билет, приглашение — invitation * пригласительный билет — * of admission пригласительный билет (на собрание, вечер) — no *s особых приглашений не будет (примечание к сообщению о похоронах) билет (членский) — Party * партийный билет формуляр;
    ярлык — * pocket кармашек книги меню;
    карта вин программа (скачек и т. п.) номер программы диаграмма;
    карта картушка компаса (разговорное) документы, особ. о государственном страховании (в Великобритании) (американизм) объявление (в газете) ;
    заявление (в печати) ;
    публикация;
    анонс( разговорное) человек, «тип», субъект — cool * нахал, наглец — odd /queer, strange/ * чудак, странный тип, человек с причудами — loose * распутник — big /great/ * важная особа, «шишка»;
    заправила;
    главарь( компьютерное) перфорационная карта, перфокарта( компьютерное) плата (обычно в персональных ЭВМ и микро-ЭВМ) — plug-in * сменная плата > one’s best /trump/ * самый веский довод, «главный козырь» > sure * верное дело > a house of *s карточный домик, нечто эфемерное > to be in the *s быть назначенным судьбой;
    предстоять > it is in the *s этого не миновать;
    этого надо ожидать;
    это должно произойти > to be on the *s этого не миновать;
    этого надо ожидать;
    это должно произойти;
    быть вероятным /возможным/ > it’s on the *s это не исключено;
    это вполне вероятно > not on the *s не судьба, не суждено > to hold /to have/ (all) the *s (in one’s hands) иметь (все) преимущества > to be given one’s *s быть уволенным > to play the /one’s/ * (политика) разыгрывать карту (использовать определенную тактику для достижения преимущества или победы) > to play a wrong * сделать неправильный ход /ложный шаг/;
    просчитаться > to count on one’s *s рассчитывать на везение > to throw /to fling/ up /in/ one’s *s спасовать, отказаться от борьбы;
    сдаться, признать себя побежденным > to have a * up one’s sleeve иметь козырь про запас > to put /to lay/ one’s *s on the table раскрывать свои карты;
    рассказывать о своих планах, намерениях и т. п. > the *s are stacked against smb., smth. (американизм) игра складывается не в пользу кого-л., чего-л.;
    игра проиграна > to speak by the * выражаться точно;
    взвешивать свои слова > that’s the * это как раз то, что нужно, это именно то самое( американизм) наклеивать на карточки, прикреплять образцы и т. п. (американизм) выписывать на карточку (американизм) прикреплять ярлыки (к кипам и т. п.) (американизм) (сленг) требовать документ, в котором указан возраст данного лица( при входе в ночной клуб и т. п.) (текстильное) карда, игольчатая лента( текстильное) чесать, прочесывать, кардовать
    account ~ кредитная карточка account ~ перечень счетов account ~ план счетов
    adapter ~ вчт. адаптерная плата
    add-in ~ вчт. комплектующая плата add-in ~ вчт. расширительная плата
    admittance ~ пропуск
    ~ разг. человек;
    «тип»;
    a cool card хладнокровный человек;
    an odd card, a queer card чудак
    bank ~ кредитная карточка
    banker ~ банковская кредитная карточка
    bin ~ складская карточка
    binary ~ вчт. двоичная карта
    binder-hole ~ вчт. объединительная плата
    breadboard ~ вчт. макетная плата
    break point ~ вчт. отладочная карта
    breakpoint ~ вчт. отладочная плата
    bus ~ вчт. плата с электронной схемой интерфейсной шины
    business ~ визитная карточка
    business reply ~ карточка для делового ответа
    ~ карточка;
    открытка;
    visiting card, амер. calling card визитная карточка calling ~ визитная карточка
    card билет;
    Party card партийный билет;
    invitation card пригласительный билет ~ билет ~ диаграмма ~ текст. карда, кардная лента;
    чесальный аппарат ~ карта (игральная) ;
    pl карты;
    игра в карты ~ карта ~ карточка;
    открытка;
    visiting card, амер. calling card визитная карточка ~ карточка ~ картушка (компаса) ~ амер. объявление в газете, публикация ~ перфокарта ~ перфорационная карта ~ вчт. плата ~ формуляр ~ разг. человек;
    «тип»;
    a cool card хладнокровный человек;
    an odd card, a queer card чудак ~ чесать, прочесывать, кардовать ~ ярлык
    ~ attr.: ~ man, ~ holder амер. разг. член профсоюза
    ~ attr.: ~ man, ~ holder амер. разг. член профсоюза holder: card ~ владелец карточки
    ~ attr.: ~ man, ~ holder амер. разг. член профсоюза
    ~ vote голосование мандатом;
    on the cards возможно, вероятно vote: card ~ голосование карточками
    cash ~ кассовая карта
    cashpoint ~ карточка для банковского автомата
    catalogue ~ каталожная карточка
    charge ~ платежная карточка
    cheque guarantee ~ идентификационная карточка cheque guarantee ~ чековая карточка
    chip ~ вчт. плата для установки интегральных схем
    circuit ~ вчт. монтажная плата
    clock ~ карточка табельного учета clock ~ вчт. плата синхронизации
    clocking-in ~ карточка табельного учета
    comments ~ вчт. карта комментариев
    ~ разг. человек;
    «тип»;
    a cool card хладнокровный человек;
    an odd card, a queer card чудак
    counterfeit ~ фальшивая карточка
    credit ~ кредитная карточка credit: ~ attr.: ~ card кредитная карточка (форма безналичного расчета) ;
    credit worthiness кредитоспособность
    credit ~ company компания, продающая товары по кредитным карточкам
    dmsk-label ~ вчт. карта дисковых меток
    drawing ~ гвоздь программы
    dual-wide ~ вчт. плата двойной ширины
    extender ~ вчт. расширительная плата
    filing ~ регистрационная карточка
    graphic ~ вчт. графический адаптер
    green ~ зеленая карточка green ~ карточка зеленого цвета для въезжающих в США по трудовому контракту
    guide ~ полигр. разделительная карточка
    to have a ~ up one’s sleeve иметь козырь про запас;
    to hold the cards иметь преимущество
    to have a ~ up one’s sleeve иметь козырь про запас;
    to hold the cards иметь преимущество
    that’s the ~ вот это именно то, что нужно;
    house of cards карточный домик;
    to throw up one’s cards пасовать;
    спасовать;
    сдаться, признать себя побежденным
    ID ~ документ, удостоверяющий личность ID ~ удостоверение личности
    identification ~ удостоверение личности
    identity ~ документ, удостоверяющий личность identity ~ пропуск identity ~ удостоверение личности
    index ~ карточка каталога index ~ карточка указателя
    inventory ~ карточка учета запасов
    card билет;
    Party card партийный билет;
    invitation card пригласительный билет
    job ~ рабочий наряд job ~ учетная карточка заказов
    job information ~ вчт. информационная карта задания
    ledger ~ карточка бухгалтерского учета
    logic ~ вчт. плата с логическими схемами
    magnetic ~ вчт. магнитная карта magnetic ~ магнитная карта
    magnetic stripe ~ карточка с магнитным кодом
    memberhsip ~ членская карточка
    membership ~ членский билет membership: ~ attr. членский;
    membership card членский билет;
    membership fee членский взнос
    memory ~ вчт. плата памяти
    memory expansion ~ вчт. плата расширения памяти
    microchip ~ карточка с микропроцессором
    midget ~ вчт. миниатюрная плата
    mother ~ вчт. объединительная плата
    multiple ~ вчт. комбинированная плата
    ~ vote голосование мандатом;
    on the cards возможно, вероятно
    one’s best (или trump) ~ самый веский довод;
    «козырь»
    card билет;
    Party card партийный билет;
    invitation card пригласительный билет party ~ партийный билет party: ~ партийный;
    party affiliation партийная принадлежность;
    party card партийный билет
    patch ~ вчт. корректирующая карта
    peak-a-boo ~ вчт. суперпозиционная карта
    pension ~ пенсионная книжка
    performance record ~ карточка учета производительности
    personality ~ вчт. идентификационная карта
    piggyback ~ вчт. дополнительная плата расширения
    pilot ~ вчт. управляющая плата
    to play the wrong ~ сделать неправильную ставку, просчитаться
    plug-in ~ вчт. сменная плата
    printed-circuit ~ вчт. печатная плата
    punched ~ вчт. перфокарта punched ~ вчт. перфорированная карта
    ~ разг. человек;
    «тип»;
    a cool card хладнокровный человек;
    an odd card, a queer card чудак
    rate ~ тарифное расписание
    ration ~ продовольственная карточка
    register ~ регистрационная карточка
    report ~ = report report: report акт ~ выставлять обвинение ~ давать отчет ~ делать официальное сообщение;
    докладывать;
    представлять отчет;
    to report a bill докладывать законопроект в парламенте перед третьим чтением ~ делать официальное сообщение ~ доклад ~ докладывать ~ донесение ~ воен. донесение;
    рапорт ~ воен. доносить;
    рапортовать ~ жаловаться на, выставлять обвинение ~ запись судебных решений;
    сборник судебных решений ~ запись судебных решений ~ звук взрыва, выстрела ~ известие ~ молва, слух;
    the report goes говорят;
    ходит слух ~ молва ~ описывать ~ отзыв ~ вчт. отчет ~ отчет ~ отчетный доклад ~ отчитываться ~ отчет (on — о) ;
    сообщение, доклад ~ передавать( что-л.), сказанное другим лицом ~ передавать услышанное ~ представлять отчет ~ прибывать ~ рапорт ~ рапортная сделка ~ рассказывать ~ (бирж.) репорт ~ репутация, слава ~ репутация ~ сборник судебных решений ~ сводка ~ сообщать, докладывать, отчитываться ~ сообщать;
    рассказывать, описывать ~ сообщать ~ сообщение, доклад, отчет ~ сообщение ~ сообщить ~ составлять, давать отчет ( для прессы) ;
    to report (badly) well давать (не) благоприятный отзыв( о чем-л.) ~ составлять отчет ~ табель успеваемости ~ являться;
    to report oneself заявлять о своем прибытии (to) ;
    to report for work являться на работу;
    to report to the police регистрироваться в полиции
    report ~ = report
    scratch-off ~ карточка опроса потребителей, на которой требуется вычеркнуть некоторые варианты ответов
    son ~ вчт. модуль
    spare ~ вчт. запасная плата
    to speak by the ~ выражаться точно
    stock order ~ карточка учета заказов для пополнения запасов
    stock record ~ карточка учета запасов
    store ~ карточка учета запасов store ~ магазинная карточка
    that’s the ~ вот это именно то, что нужно;
    house of cards карточный домик;
    to throw up one’s cards пасовать;
    спасовать;
    сдаться, признать себя побежденным
    that’s the ~ вот это именно то, что нужно;
    house of cards карточный домик;
    to throw up one’s cards пасовать;
    спасовать;
    сдаться, признать себя побежденным
    trade union ~ профсоюзный билет
    union ~ профсоюзный билет
    ~ карточка;
    открытка;
    visiting card, амер. calling card визитная карточка
    wage tax ~ карточка учета налога на заработную плату
    wild ~ вчт. шаблон, маска
    wiring ~ вчт. монтажная плата wiring ~ вчт. плата монтажных соединений
    withdrawal ~ карточка для снятия денег со счета

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > card

  • 7
    card

    [kɑːd]
    I
    1.

    сущ.

    1) (игральная) карта

    3) карточка; открытка; визитка

    calling / visiting card — визитная карточка

    4) карта, пластиковая карта


    — credit card
    — debit card
    — health card
    — club card
    — key card
    — swipe card

    5) билет, приглашение

    sailing card — сейлинг кард (содержит информацию о судне, дате отплытия, маршруте, местах для пассажиров, количестве груза, которое судно может взять на борт, распространяется среди потенциальных клиентов)

    6) членский билет

    7) меню; карта вин

    8) брит.

    send for one’s cards


    — give cards to smb.

    10) программка

    11)

    амер.

    объявление в газете, короткая заметка, краткое публичное заявление

    odd card; queer card — чудак

    13)

    разг.

    то, что нужно; то, что надо

    That’s the card. — Вот это именно то, что нужно.

    Ten dollars is about the card for this. — Эта штука в самом деле стоит свои десять долларов.

    ••

    one’s best / trump card — самый веский довод, главный козырь

    on / in the cards — возможно, вероятно


    — sure card
    — have cards up one’s sleeve
    — play one’s best card
    — play the card

    2.

    гл.

    3) заносить в картотеку

    II
    1.

    ;

    текст.

    карда, кардная лента; кардная машина; чесальный гребень

    2.

    гл.

    1)

    текст.

    кардовать, прочёсывать, чесать

    2) прилизывать, наводить порядок

    3)

    шотл.

    проклинать на чём свет стоит, оскорблять, бранить, отчитывать

    4)

    уст.

    пытать, применяя чесальный гребень

    Англо-русский современный словарь > card

  • 8
    card

    English-Russian combinatory dictionary > card

  • 9
    party

    ̈ɪˈpɑ:tɪ
    1. сущ.
    1) а) сторона в сражении, споре, противоборстве, противостоянии б) юр. сторона в) политическая партия to establish, form a party ≈ основать, организовать партию to break up, disband, dissolve a party ≈ распустить партию the party in power ≈ правящая партия political party ≈ политическая партия progressive party ≈ прогрессивная партия reactionary party ≈ реакционная партия centrist party conservative party labor party left-wing party liberal party majority party minority party radical party right-wing party ruling party spoiler party г) участник, юр. соучастник;
    одно из двух лиц, говорящих по телефону;
    шутл. особа, субъект, человек (своего рода местоимение) an old party with spectacles ≈ старикашка в очках be a party to smth. Syn: participator, accessory
    2) а) отряд, команда, группа, партия ( в различных значениях, в частности, воен.) ;
    воен. сл. боевая операция advance party б) свита, сопровождающие лица в) компания( группа людей) ;
    прием гостей, званый вечер, вечеринка, тусовка at a party ≈ на вечеринке to arrange, give, have, throw a party for ≈ устраивать, давать прием для, устраивать вечеринку, собирать тусовку to host a party for ≈ быть хозяином вечера, устраивать вечер для to attend a party ≈ присутствовать на вечеринке to crash a party ≈ явиться без приглашения birthday party ≈ день рождения a party breaks up ≈ вечеринка заканчивается the party is over ≈ баста, карапузики, кончилися танцы The party broke up at midnight. ≈ Вечеринка закончилась в полночь. We had a good time at the party. ≈ Мы хорошо провели время на вечеринке. Christmas party cocktail party dinner party farewell party garden party going-away party New Year’s Eve party pajamas party slumber party singles party stag party surprise party tea party Syn: celebration ∙ party girl
    2. прил.
    1) геральдика разделенный на какое-л. число частей каким-л. образом (о геральдическом щите)
    2) относящийся к party
    1. в одном из значений
    3) партийный, относящийся к политической партии party affiliation party card party leader — party man — party member party membership party organization party local party unit party nucleus
    партия — the socialist * социалистическая партия — local * местная низовая партийная организация — a ruling * правящая партия — an opposition * партия в оппозиции — to rally a * сплотить партию — to join a * вступить в партию — to belong to a * принадлежать к какой-либо партии, быть членом какой-либо партии партийный — * affiliation партийность, принадлежность к партии — * card партийный билет — * dues партийные взносы — * leader лидер (вождь) партии — * organization партийная организация — * warfare борьба партий, война между партиями отряд, команда;
    группа, партия — climbing * отряд альпинистов — surveying * изыскательская партия — rescue * спасательный отряд — searching * поисковая партия — storming * штурмовой отряд — working * рабочая группа (комиссии, конференции) — to be one of the * быть членом отряда — to form (to orhanize) a * создать( организовать) группу, отряд — our tour ended and the * disbanded наш поход закончился, и группа распалась компания — a small * маленькая компания — he had a * of friends at his home у него дома собралась компания друзей — the * did not break up until two in the morning гости разошлись только к двум часам ночи — we shall be a small * у нас будут все свои, у нас будет немного народу прием гостей;
    вечер, вечеринка;
    пикник;
    прогулка в компании — costume * карнавал — dinner * обед — fishing * рыбалка — farewell * прощальный вечер — pleasure * увеселительная прогулка — moonshine * увеселительная прогулка при луне — the * was very stiff and formal вечер прошел чопорно и официально — the luncheon * included five guests на завтраке было пятеро гостей — to go to a * пойти на вечер — to give a * позвать гостей;
    устроить вечер;
    принимать гостей — to make up a * собрать гостей, устроить вечер — to be asked to a * быть приглашенным в гости — the * ended up with a dance вечер закончился танцами сопровождающие лица, свита — the president and his * президент и сопровождающие его лица (to) участник, участвующее лицо — to be a * to smth. принимать участие в чем-либо — he was a * to all their proceedings он принимал участие во всех их делах — sixty countries are now parties to the treaty 60 стран уже подписали этот договор — the defendant was a * to the making of the codicil обвиняемый принимал участие в составлении дополнительного распоряжения к завещанию — to be a * to a crime быть соучастником преступления — to be a * to an undertaking участвовать в (каком-либо) предприятии — to be no * to smth. не принимать участия в чем-либо — I shall never be a * to any such thing я никогда не приму участия в таком деле( разговорное) особа;
    человек — a pious * набожная особа — a rich old * богатый старик — a * of the name of Jones один тип по фамилии Джоунс — he is a worthy * in a conversation он достойный собеседник (американизм) (студенческое) (жаргон) доступная девушка (юридическое) сторона — * to an action at law сторона в процессе — adverse * противная сторона (в процессе) — the injured * пострадавшая сторона — contracting * контрагент — contracting parties, the parties to a contract договаривающиеся стороны — the High Contracting Parties( дипломатическое) Высокие Договаривающиеся Стороны — the parties concerned, interested parties заинтересованные стороны — belligerent * воюющая сторона( американизм) (студенческое) (жаргон) обнимание, нежничание;
    вечеринка с поцелуями > cold-meat * (американизм) (сленг) похороны > necktie * (американизм) (сленг) линчевание( геральдика) разделенный сверху донизу на две равные части — * per pale разделенный вертикальной линией
    adverse ~ противная сторона
    aggrieved ~ потерпевшая сторона
    ~ шутл. человек, особа, субъект;
    an old party with spectacles старикашка в очках;
    party girl доступная девушка;
    женщина легкого поведения
    attaching ~ действительная сторона
    average ~ сторона, понесшая убытки
    ~ участник;
    to be a party (to smth.) участвовать, принимать участие (в чем-л.)
    be a ~ to принимать участие
    central board of ~ центральный орган партии
    centre ~ партия центра
    charter ~ договор о фрахтовании судна charter ~ чартер-партия
    conducted ~ попутчики conducted ~ спутники
    party: contestant ~ спорящая сторона
    contracting ~ договаривающаясч сторона contracting ~ договаривающаяся сторона contracting ~ участник договора
    country ~ аграрная партия
    damaging ~ сторона, наносящая ущерб
    declaring ~ заявляющая сторона
    defendant ~ сторона обвиняемого defendant ~ сторона ответчика
    direct ~ выставившая сторона
    ~ прием гостей;
    званый вечер, вечеринка;
    to give a party устроить вечеринку
    governing ~ правящая партия
    government ~ правительственная партия
    injured ~ пострадавшая сторона injured ~ сторона, понесшая ущерб
    insured ~ застрахованная сторона
    interested ~ заинтересованная сторона
    interim working ~ временная рабочая группа
    intervening ~ вмешивающаяся сторона
    joint ~ соучастник
    joint working ~ совместная рабочая группа
    party: left-wing ~ левая партия
    majority ~ партия большинства
    ~ сопровождающие лица;
    the minister and his party министр и сопровождающие его лица
    minority ~ партия меньшинства
    nonsocialist ~ буржуазная партия
    obligated ~ обязавшаяся сторона
    opposing ~ противная сторона
    opposition ~ оппозиционная партия
    parliamentary ~ парламентская партия
    ~ юр. сторона;
    the parties to a contract договаривающиеся стороны
    party группа ~ компания ~ отряд, команда;
    группа, партия ~ партийный;
    party affiliation партийная принадлежность;
    party card партийный билет ~ партийный ~ партия;
    the Communist Party of the Soviet Union Коммунистическая партия Советского Союза ~ партия ~ прием гостей;
    званый вечер, вечеринка;
    to give a party устроить вечеринку ~ сопровождающие лица;
    the minister and his party министр и сопровождающие его лица ~ юр. сторона;
    the parties to a contract договаривающиеся стороны ~ сторона, участник (договора) ;
    партия, отряд, команда, группа, компания, прием (гостей), вечеринка, пирушка, сопровождающие лица ~ сторона (по делу, в договоре и т.п.) ~ сторона ~ участник;
    to be a party (to smth.) участвовать, принимать участие (в чем-л.) ~ участник ~ шутл. человек, особа, субъект;
    an old party with spectacles старикашка в очках;
    party girl доступная девушка;
    женщина легкого поведения Party: Party: Conservative ~ Консервативная партия (Великобритания) party: party: contestant ~ спорящая сторона Party: Party: Labour ~ лейбористская партия party: party: left-wing ~ левая партия Party: Party: Social Democratic ~ Социал-демократическая партия (Великобритания) party: party: splinter ~ отколовшаяся партия
    ~ партийный;
    party affiliation партийная принадлежность;
    party card партийный билет
    ~ шутл. человек, особа, субъект;
    an old party with spectacles старикашка в очках;
    party girl доступная девушка;
    женщина легкого поведения
    ~ in office правящая партия
    ~ in power правящая партия power: ~ могущество, власть (тж. государственная) ;
    влияние, мощь;
    supreme power верховная власть;
    the party in power партия, стоящая у власти
    ~ local (или unit) местная, низовая партийная организация;
    party nucleus партийная ячейка
    ~ leader вождь, лидер партии;
    party man (или member) член партии
    ~ membership партийность, принадлежность к партии;
    party organization партийная организация
    ~ local (или unit) местная, низовая партийная организация;
    party nucleus партийная ячейка
    ~ to action сторона в судебном процессе
    ~ to bill сторона торгового контакта
    ~ to case сторона в судебном процессе
    ~ to contract договаривающаяся сторона ~ to contract контрагент
    ~ to joint transaction сторона в совместной сделке
    right-wing ~ пол. правая партия
    rival ~ соперничающая партия
    single-tax ~ сторона, выступающая за единый налог
    party: splinter ~ отколовшаяся партия
    submitting ~ сторона-заявитель
    succeeding ~ наследник
    tendering ~ сторона, подавшая заявку на торгах
    third ~ третье лицо third ~ третья сторона
    working ~ рабочая группа

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > party

  • 10
    greeting

    English-Russian combinatory dictionary > greeting

  • 11
    one

    wʌn
    1. числ. колич.
    1) один (число
    1) one book ≈ одна книга one million ≈ один миллион one half ≈ половина one third ≈ одна третья one pound ten ≈ один фунт и десять пенсов One from seven leaves six. ≈ От семи отнять один будет шесть.
    2) номер один, первый Chapter One ≈ Глава первая/Глава 1 ∙ one too many ≈ слишком много one or two ≈ немного, несколько
    2. сущ.
    1) единица (цифра ‘1’) the row of ones ≈ ряд единиц
    2) один, одиночка — one by one
    3) эллипс. а) один год( о возрасте) б) час( о моменте времени) в) первый размер( одежды) г) однодолларовая купюра
    4) употр. как слово-заместитель а) во избежание повторения ранее упомянутого существительного;
    б) в знач. ‘человек’ the great ones of the earth one for smth. ∙ at one all in one be made one for one
    3. прил.
    1) единственный, уникальный the one person she wanted to marry ≈ единственный человек, за которого она хотела выйти замуж Syn: only
    1., single
    1.
    2) определенный, единственный в своем роде one fine person ≈ один хороший человек Syn: certain
    1., particular
    1.
    3) одинаковый, такой же They are both of one species. ≈ Оба они относятся к одному и тому же виду. I am one with you on this. ≈ В этом вопросе я с тобой заодно. Syn: same I
    1.
    4) какой-то, некий, неопределенный I will see you again one day. ≈ Когда-нибудь однажды мы снова увидимся. Syn: some
    2.
    4. мест.;
    неопред.
    1) кто-то, некий, некто Some of them couldn’t eat a thing. One couldn’t even drink. ≈ Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить. Syn: somebody
    1., a certain
    2) употр. в неопределенно-личных предложениях: Where does one go from there? ≈ Куда отсюда пойдешь? Shares can bring one quite a considerable additional income. ≈ Владение акциями может принести довольно значительный дополнительный доход. ∙ in the year one any one
    один (число) ;
    — * and two make three один плюс два — три единица (цифра) ;
    — write down two *s напишите две единицы один из;
    — * of the family член семьи;
    — * of the best skaters один из лучших конькобежцев раз (при счете) ;
    — *, two,three,… раз, два, три… один, одиночка;
    — by *s and twos по одному и по двое;
    — * at a desk по одному за партой;
    — goods that are sold in *s товары, продаваемые в розницу год (о возрасте) ;
    — the baby is * ребенку год час;
    — * o’clock час;
    — he will come at * он придет в час;
    — a train due at * twenty-five поезд, отправляющийся в час двадцать пять( философское) идея, сущность( эмоционально-усилительно) человек, примечательный в каком-л отношении;
    герой;
    мастер;
    — oh, you are a * telling that joke in front of the manager ну, ты даешь, так шутить в присутствии управляющего > * in a thousand один на тысячу, редкостный;
    > * too many слишком много;
    > to have * too many выпить лишнего, перебрать;
    лишний;
    > he was * too many он оказался лишним;
    > to be * too many for smb. превосходить кого-л в чем-л;
    быть для кого-л недостижимым;
    > the * about шутка, анекдот;
    > have you heard the * about the traveling salesman? вы знаете анектод о коммивояжере?;
    > but * предпоследний;
    > the topmost stair but * предпоследняя сверху ступенька;
    > all * все равно, все едино;
    безразлично;
    > as * как один, все вместе;
    > at * заодно;
    единодушно;
    > to give smb. a four penny * отшлепать, отлупить кого-л;
    > in the year * очень давно;
    при царе Горохе;
    > since the year * с незапамятных времен;
    > to go * better than smb. одно очко в чью-л пользу;
    > * up to smb. одно очко в чью-л пользу;
    > * they are trying to get * up on each ofter они стараются обогнать друг друга;
    > a right * losing the tickets again и как это тебя угораздило снова потерять билеты;
    > the Holy O., O. above Бог;
    > the Evil O. черт, дьявол;
    > * over the eight( военное) (жаргон) пьяный, подвыпивший один — no * man can do it в одиночку это никому не под силу;
    — no * reason will do ни одно соображение не может нас удовлетворить единственный;
    — * only единственный, уникальный;
    — there is * answer to it на это может быть только один ответ;
    — this is the * thing we can feel cartain about это единственное, в чем мы можем быть уверены;
    — that’s the * thing I needed это единственное, что мне было нужно;
    — you’re the * man I can trust вы единственный человек, которому я доверяю единый;
    одинаковый;
    — * and undivided единый и неделимый;
    — to have * opinion иметь единое мнение;
    — I am * with you я такого же мнения, что и вы;
    — all face * way все там будем целый, единый, неразлучный;
    — to be made * пожениться, сочетаться браком;
    — he is made * with nature он близок к природе;
    — we have been both * these two months эти два месяца мы были неразлучны тот же самый, этот же;
    — * and the same один и тот же;
    тот же самый одинаковый, неизменный;
    — to remain for ever * всегда оставаться самим собой какой-то, неопределенный;
    — * day last summer как-то прошлым летом;
    — * fane morning в одно прекрасное утро;
    — * day I shall do it когда-нибудь я это сделаю некий, некто;
    — * John Smit некто Джон Смит число один;
    — * page одна страница;
    — * apple одно яблоко один;
    (номер) первый;
    — number * номер первый;
    — chapter * первая глава;
    — Room * комната один — *-and-twenty, *-and-thirty двадцать один, тридцать один > number * сам;
    свой интерес, заботы;
    самое главное, самое важное, значительное, срочное;
    пописать, сходить «по-маленькому»;
    > to look after number * не забывать о себе, заботиться о своих интересах;
    > he’s always thinking of number * он всегда думает только о себе > * man no mam один в поле не воин в неопределенно-личных предложениях: — * must admit следует признать;
    — * has to do *’s best нужно делать все возможное;
    — * never khows what may happen никто не знает, что может случиться во избежание повторения: — laws and old *s новые законы и старые;
    — I’ve lost my umbrella and have to buy a new * я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новый;
    — which kitten will you have? — The black * какого котенка вы возьмете? — Черного в сочетании с определенным артиклем или притяжательным местоимением и прилагательным;
    — the little *s дети;
    — the great *s of the earth великие мира сего;
    — the little *s and the great *s и малые, и большие;
    — my own * родной, дорогой в сочетании с any, some, every под соответствующими словами (усилительно) я, ваш покорный слуга;
    — * is rather busy just now я сейчас несколько занят;
    — * glad to have seen you очень рад был вас повидать (американизм) (разговорное) необычайно, невероятно;
    — I tell you, she was * wonderful girl поверьте мне, она была просто замечательная девушка в грам знач указательного мест: этот, тот — the * that is lying on the table тот, который лежит на столе;
    — not the * they expected не тот, которого ждали человек или предмет;
    — * with a beard человек с бородой;
    — he is not * to refuse он не такой человек, чтобы отказываться;
    — she said it in the voice of * who repeats a lesson она произнесла это тоном человека, повторяющего урок один, этот;
    — at * end of the street and at the ofter на одном конце улицы и на другом в сочетаниях: — * another друг друга;
    — they hit * another они поколотили друг друга;
    — to bay * another’s goods покупать друг у друга;
    — * with another в среднем;
    (устаревшее) вместе;
    — * and another несколько;
    — * after another один за другим;
    — * or another кто-то;
    — * or other is sure to be sick in the bus в автобусе обязательно кого-то укачает;
    — the * and the other оба, один и другой;
    — the *…, the ofter… первый…, второй…;
    — * by *, * after * один за другим, друг за другом;
    по одному, поодиночке > * and all все до одного, все как один;
    все без исключения;
    > to thank * and all поблагодарить всех вас;
    > in * в одном лице;
    одновременно;
    > he is manager and secretary in * он и управляющий, и секретарь;
    > in * с одной попытки, сразу;
    > done it in *! удалось с первого захода!;
    > I for * что касается меня, я со своей стороны;
    > I for * don’t believe it я, например, не верю в это;
    > * had like… она чуть не…;
    > I’m not usually * to compain, but… я вообще не из тех, кто жалуется, но…
    all in ~ все вместе;
    to be made one пожениться, повенчаться;
    I for one что касается меня
    the great ones of the earth великие мира сего;
    a one( for smth.) разг. энтузиаст( в каком-л.) деле;
    at one в согласии;
    заодно
    ~ неопределенный, какой-то;
    at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
    one fine morning в одно прекрасное утро
    all in ~ все вместе;
    to be made one пожениться, повенчаться;
    I for one что касается меня
    ~ единый;
    to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
    one and undivided единый и неделимый
    the great ones and the little ~s большие и малые;
    my little one дитя мое (в обращении)
    the great ones of the earth великие мира сего;
    a one (for smth.) разг. энтузиаст (в каком-л.) деле;
    at one в согласии;
    заодно
    ~ употр. как словозаместитель в знач. «человек»: he is the one I mean он тот самый( человек), которого я имею в виду;
    the little ones дети
    ~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую?
    all in ~ все вместе;
    to be made one пожениться, повенчаться;
    I for one что касается меня
    ~ pron indef. некто, некий, кто-то;
    I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
    one came running кто-то вбежал
    if ~ wants a thing done ~ had best do it himself если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам
    ~ must observe the rules нужно соблюдать правила;
    in the year one очень давно;
    = при царе Горохе
    ~ один, одиночка;
    one by one поодиночке;
    they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
    it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
    the great ones and the little ~s большие и малые;
    my little one дитя мое (в обращении)
    no ~ никто
    one pron indef. употр. в неопределенно-личных предложениях: one never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться ~ единица, число один;
    write down two ones напишите две единицы ~ единственный;
    there is only one way to do it есть единственный способ это сделать ~ единый;
    to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
    one and undivided единый и неделимый ~ употр. как словозаместитель в знач. «человек»: he is the one I mean он тот самый (человек), которого я имею в виду;
    the little ones дети ~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую? ~ pron indef. некто, некий, кто-то;
    I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
    one came running кто-то вбежал ~ неопределенный, какой-то;
    at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
    one fine morning в одно прекрасное утро ~ num. card. номер один, первый;
    Room one комната номер один;
    volume one первый том ~ один, одиночка;
    one by one поодиночке;
    they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
    it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого ~ num. card. один;
    one hundred сто, сотня;
    one in a thousand один на тысячу;
    редкостный ~ одинаковый, такой же;
    to remain for ever one оставаться всегда самим собой the great ones of the earth великие мира сего;
    a one (for smth.) разг. энтузиаст (в каком-л.) деле;
    at one в согласии;
    заодно ‘un: ‘un разг. см. one
    ~ единый;
    to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
    one and undivided единый и неделимый
    ~ один, одиночка;
    one by one поодиночке;
    they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
    it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
    ~ pron indef. некто, некий, кто-то;
    I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
    one came running кто-то вбежал
    ~ неопределенный, какой-то;
    at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
    one fine morning в одно прекрасное утро
    ~ num. card. один;
    one hundred сто, сотня;
    one in a thousand один на тысячу;
    редкостный
    ~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
    Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
    one too many слишком много;
    one or two немного, несколько
    ~ num. card. один;
    one hundred сто, сотня;
    one in a thousand один на тысячу;
    редкостный thousand: ~ тысяча;
    one in a thousand один на тысячу, исключительный
    ~ must observe the rules нужно соблюдать правила;
    in the year one очень давно;
    = при царе Горохе
    one pron indef. употр. в неопределенно-личных предложениях: one never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться
    ~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
    Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
    one too many слишком много;
    one or two немного, несколько
    ~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
    Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
    one too many слишком много;
    one or two немного, несколько
    ~ up (down) (to smb.) одно очко (один гол и т. п.) (в чью-л. (не в чью-л.) пользу)
    ~ num. card. I’ll meet you at ~ я встречу тебя в час;
    Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
    one too many слишком много;
    one or two немного, несколько
    ~ одинаковый, такой же;
    to remain for ever one оставаться всегда самим собой
    ~ num. card. номер один, первый;
    Room one комната номер один;
    volume one первый том
    square ~ точка отсчета
    ~ единственный;
    there is only one way to do it есть единственный способ это сделать
    ~ один, одиночка;
    one by one поодиночке;
    they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
    it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого
    ~ num. card. номер один, первый;
    Room one комната номер один;
    volume one первый том
    ~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую?
    ~ единица, число один;
    write down two ones напишите две единицы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > one

  • 12
    premium

    1.

    сущ.

    1)

    общ.

    награда, вознаграждение, премия

    The program will award points to consumers for each brewery visit during the week, allowing them to earn premiums such as beer mugs and logo shirts.

    Mortgage brokers, who match borrowers with lenders, can earn premiums by steering borrowers to higher-rate loans.

    They claim that lenders on the higher-than-market rate loans will pay a premium to the mortgage broker and that those payments will be used to pay the fees associated with the low-interest loans.

    See:

    bonus 1), 2) advertising premium, consumer premium, container premium, employment premium, fast food premium, free-in-the-mail premium, in-pack premium, mail-in premium, on-pack premium, referral premium, reverse premium, self-liquidating premium, service release premium, with-pack premium, yield spread premium, premium bond 2), premium buyer 1), premium campaign, premium container, premium coupon, premium merchandise 1), premium offer, premium pack, premium product 2), premium service 1) а)

    ATTRIBUTES: adjustable, assumed 3) а), base 3. 3) а), direct 1. 3) а), earned 1. 1) а), fixed 1. 4) а), flexible 1. 2) б), gross 1. 3) а), а initial 1. 2) б), level 2. 3) б), lump sum, net 3. 3) а), n1а outstanding 1. 3) а), periodic 1. 1) а), regular 1. 2) б), n2 subject 1. 2) б), n2 underlying 1. 2) б), n2 variable 1. 2) б), n2 written 1. 4) а), б

    annual [yearly\] premium — ежегодная премия

    monthly [biweekly, weekly\] premium — ежемесячная [двухнедельная, еженедельная\] премия

    annual [monthly, weekly\] premium insurance — страхование с ежегодной [ежемесячной, еженедельной\] уплатой премий [премии\]

    ATTRIBUTES:

    The refund of paid premium is based on the insured’s age at death and is decreased by any benefits paid under the plan.

    Company-paid premiums are deductible by the employer as an ordinary and necessary business expense. — Уплаченные компанией премии подлежат вычету работодателем как обычные и необходимые деловые расходы.

    For federal tax purposes the employer-paid premiums are taxed as additional earned income for the employee. — Для целей федерального налогообложения, уплаченные работодателем премии облагаются налогом как дополнительный заработанный доход работника.

    Employee-paid premiums for health insurance vary by salary. — Размер уплачиваемых работником премий по страхованию здоровья меняется в зависимости от размера оклада.

    We can recover overpaid premiums for the last three policy years.

    The late charge formula is the unpaid premium amount multiplied by four percent.

    COMBS:

    life insurance premiums, life premiums — премии по страхованию жизни

    non-life insurance premiums, non-life premiums — премии по страхованию иному, чем страхование жизни; премии по страхованию «не жизни»

    health insurance premiums, health premiums — премии по страхованию здоровья

    liability insurance premiums, liability premiums — премии по страхованию ответственности

    disability insurance premiums, disability premiums — премии по страхованию от [на случай\] нетрудоспособности

    property insurance premiums, property premiums — премии по страхованию имущества

    premium payment — уплата [выплата\] премии; премиальный платеж

    Mortgage insurance premium payments are made once per year. — Выплаты премий по ипотечному страхованию осуществляются раз в год.

    premium of $1000, $1000 premium — премия [надбавка\] в размере 1000 долл.

    Our commercial premium finance program allows you to finance premiums from $0 to $200000 or more.

    The policies in question have a waiver of premium benefit, whereby the insurer would waive premiums during any period in which the policyholder is disabled.

    We cede premiums and losses to reinsurers under quota share reinsurance agreements. — Мы передаем премии и убытки перестраховщиками на основании договоров квотного перестрахования.

    Also, under our quota share assumed reinsurance contracts, we will continue to assume premiums through the third quarter of 2006. — Также, на основании принятых договоров квотного перестрахования, мы будем продолжать принимать премии на протяжении третьего квартала 2006 г.

    In general, for insurers to write premiums in California, they must be admitted by the Insurance Commissioner. — В общем, для того, чтобы страховщики смогли осуществлять страховую деятельность в Калифорнии, они должны получить разрешение уполномоченного по страхованию.

    The company is licensed to write insurance business in all 50 states, has specialty lines in risk insurance for architects and lawyers and is expected to write premiums of $75 million this year. — Компания имеет лицензию на осуществление страховой деятельности во все 50 штатах, предлагает специальные разновидности страхования рисков для архитекторов и юристов и, как ожидается, подпишет в этом году премий на сумму 75 млн долл.

    Moreover, an insurance company that earns premiums between $300,000 and $1,000,000 is taxed at a reduced rate.

    If you want to pay premiums for a limited time, the limited payment whole life policy gives you lifetime protection but requires only a limited number of premium payments.

    to raise [to increase\] premiums — увеличивать премии

    to reduce [to decrease, to cut\] premiums — уменьшать премии

    See:

    adjustable premium, advance premium, annual premium, annuity premium, base premium, beneficiary premium, deposit premium, direct premiums, earned premium, financed insurance premium, financed premium, fixed premium, flexible premium, graded premium, gross premium, in-force premiums, initial premium, level premium, lump sum premium, modified premium, mortgage insurance premium, net premium, net retained premiums, new business premiums, outstanding premiums, periodic premium, premium earned, premiums in force, premium written, regular premium, reinsurance premium, renewal premium, retained premiums, retrospective premium, return premium, single premium, subject premium, surplus line premium, surplus lines premium, underlying premium, unearned premium, valuation premium, vanishing premium, variable premium, written premium, yearly premium, overall premium limit, premium audit, premium auditor, premium base, premium bordereau, premium conversion, premium discount, premium financing, premium holiday, premium income б), premium loan, premium notice, premium rate 1) б), premium receipt, premium refund, premium subsidy, premium tax, premium trust fund, return of premium, waiver of premium, continuous-premium whole life, premium only plan, premium-to-surplus ratio

    3)

    а)

    торг.

    премия; наценка, надбавка

    to fetch a premium [a premium price\] — продаваться с надбавкой [с премией\]

    Premium products generally fetch a premium price. — Премиальные товары обычно продаются с надбавкой [с премией\].

    to command a premium [a premium price\] — продаваться с надбавкой [с премией\], продаваться по премиальной цене

    Some products command a premium price in the marketplace simply because they are considered to be higher in quality. — Некоторые товары продаются на рынке по премиальной цене просто из-за того, что они считаются товарами более высокого качества.

    As long as there is a threat of war in the Middle Eastern oil fields, oil prices will command a premium. — До тех пор, пока существует угроза войны на территории средневосточных нефтяных месторождений, цены на нефть будут содержать надбавку.

    to attract a premium/a premium price/a premium rate — продаваться с премией [надбавкой\], стоить дороже; оплачиваться с надбавкой [с премией\]*

    Because of their locations these houses attract a premium. — Благодаря своему расположению эти дома стоят дороже.

    Therefore, when we buy your diamond, we can pay a premium over the current market price.

    For which services are customers willing to pay a premium when flying with a low-fare airline?

    Ant:

    See:

    COMBS:

    $20-a-share premium — премия в размере $20 на (одну) акцию

    H-P will buy 1,2 million Convex shares at $14.875 a share, representing a 1,25-a-share premium over the price of Convex stock. — «H-P» купит 1,2 млн акций компании «Конвекс» по цене 14,875 долл. за штуку, что означает уплату премии в размере 1,25 долл. на акцию сверх цены акций «Конвекса».

    COMBS:

    premium over [to\] market price — премия к рыночной цене, премия сверх рыночной цены

    premium over [to\] issue price — премия к эмиссионной цене, премия сверх эмиссионной цены

    premium payment — уплата [выплата\] премии; премиальный платеж

    Mortgage insurance premium payments are made once per year. — Выплаты премий по ипотечному страхованию осуществляются раз в год.

    premium of $1000, $1000 premium — премия [надбавка\] в размере 1000 долл.

    10% premium, premium of 10% — премия [надбавка\] в размере 10%

    The shares jumped to a 70 per cent premium on the first day.

    Of all the common bond-tax errors, the most surprising to me is neglecting to amortize premiums paid on taxable bonds.

    For premium securities, we project the excess coupon. payments using our prepayment assumption.

    Ant:

    See:

    amortized premium, bond premium, call premium 1), debt premium 1) а), market premium 1) а), original issue premium, premium on capital stock, premium on share, premium on stock, price premium 1) б), redemption premium, share premium, tender offer premium, unamortized premium, amortization of premium, premium bond 1), premium price 1) б), premium raid, issue price, market price, face value а) at a premium 1) а)

    See:

    Currently, US small caps are trading at a 15.7 per cent premium to large caps. — В настоящее время, акции американских компаний с маленькой капитализацией по сравнению с акциями компаний с большой капитализацией торгуются с премией в размере 15,7%.

    Platinum usually trades at a premium to gold. — Платина обычно продается по более высокой цене, чем золото.

    See:

    Syn:

    See:

    to put [place\] a premium on (smth.) — считать (что-л.) исключительно важным [ценным\], придавать (чему-л.) большое значение

    He put a premium on peace and stability. — Он считает исключительно важным поддержание мира и стабильности.

    Employers today put a premium on reasoning skills and willingness to learn. — В наше время работодатели придают большое значение умению рассуждать и готовности учиться.

    Ant:

    See:

    conversion premium, forward premium, inflation premium, investment currency premium, liquidity premium 2), 3), mortgage indemnity guarantee premium, mortgage indemnity premium, premium over conversion value, revenue premium, risk premium, time premium, union premium, union wage premium, warrant premium, yield premium, premium rate 1) а) at a premium 2), Canada Premium Bond, high-premium convertible debenture

    4)

    эк. тр.

    премия, (премиальная) надбавка

    COMBS:

    premium payment — уплата [выплата\] премии; премиальный платеж

    premium of $1000, $1000 premium — премия [надбавка\] в размере 1000 долл.

    to attract a premium/a premium rate — оплачиваться с надбавкой [с премией\]*

    In many industries work on Saturday or Sunday will attract a premium on the ordinary hourly rate. — Во многих отраслях работа в субботу или воскресенье предусматривает выплату надбавки сверх обычной часовой ставки.

    Neither federal law nor state law requires local government employers to give employees paid holidays or to pay a premium when employees must work on what would otherwise be a holiday.

    Syn:

    See:

    expatriate premium, foreign service premium, holiday premium, incentive premium, mobility premium, on-call premium, overtime premium, shift premium, Halsey premium plan, premium pay, premium rate 1) а)

    Investors willing to buy stock at certain prices might consider selling puts to earn premiums, while those willing to sell shares at certain prices might think about selling calls.

    When you purchase an option, you pay a premium. — Покупая опцион, вы уплачиваете премию.

    See:

    2.

    прил.

    1)

    общ.

    первосортный, высшего качества [сорта\], исключительный, премиальный

    premium card — первоклассная [приоритетная, премиальная\] карта [карточка\]*

    premium space — привилегированное [премиальное\] место*

    premium quality — премиальное [высшее\] качество; премиальный [высший\] сорт

    See:

    premium advertising, premium buyer 2), premium card, premium customer, premium grade, premium merchandise 2), premium position, premium product 1), premium quality, premium service 1) б), premium space, quality 2., inferior 2., n3

    2)

    эк.

    премиальный, с премией, с надбавкой

    premium price — цена с надбавкой, цена с премией, премиальная цена

    See:

    * * *


    премия, маржа:
    1) премия (надбавка) к цене, курсу: разница между более высокой текущей (рыночной) и номинальной ценами финансового актива (напр., облигации);

    discount;

    2) разница между более высоким срочным (форвардным) и наличным валютными курсами,

    т. е.

    валюта на срок продается с премией;
    3) ажио: более высокая стоимость золотых или бумажных денег по отношению к бумажным деньгам;
    4) цена опциона: сумма, уплачиваемая за получение права продать или купить финансовый инструмент;
    5)

    =

    insurance premium;
    6) платеж по рентному контракту;
    7)

    =

    call premium;
    8) льгота, призванная привлечь вкладчиков или заемщиков, а также покупателей товаров и услуг (напр., повышенная процентная ставка, скидки с цен и др.);
    9) надбавка к рыночной цене, которую иногда приходится уплачивать при заимствованиях ценных бумаг для их поставки по «короткой» продаже;
    10) разница в цене между данной ценной бумагой и сходными бумагами или индексом (напр., говорят: «бумага продается с премией к аналогичным бумагам»);
    11) новая ценная бумага, продающаяся с премией;
    12) надбавка к рыночной цене ценных бумаг в случае тендерного предложения;

    premium raid;

    * * *

    Финансы/Кредит/Валюта

    отклонение в сторону превышения рыночного курса денежных знаков и ценных бумаг от их нарицательной стоимости

    ——

    разница между рыночной ценой и ценой эмиссии акции или ценной бумаги; при начале операции с акциями нового выпуска говорится, что рыночная цена включает премию по отношению к цене эмиссии

    ——

    сумма, выплачиваемая держателем полиса для получения страховой суммы в нужный момент

    ——

    Банки/Банковские операции

    премия, вознаграждение, надбавка

    Англо-русский экономический словарь > premium

  • 13
    insurance

    [ɪnˈʃuərəns]

    accept an insurance policy получать страховой полис accident insurance contribution взнос на страхование от несчастного случая accountants’ indemnity insurance страхование для компенсации убытков бухгалтерии additional expense insurance страхование дополнительных расходов agricultural insurance сельскохозяйственное страхование air transport insurance страхование воздушных перевозок aircraft hull insurance страхование самолета aircraft hull insurance страхование фюзеляжа воздушного судна aircraft passenger insurance страхование авиапассажиров all risks insurance страхование на все случаи жизни all risks insurance страхование от всех рисков all-in insurance страхование на все случаи жизни all-risks insurance полное страхование all-risks insurance страхование от любого риска annual insurance годовая страховка annuity insurance страхование ренты art property and jewellery insurance страхование предметов искусства и драгоценностей automobile insurance страхование автомобиля automobile third party liability insurance страхование ответственности владельца автомобиля перед третьими лицами aviation insurance авиационное страхование bicycle theft insurance страхование от кражи велосипеда blanket insurance блок-страхование business closure insurance страхование компании на случай прекращения деятельности business interruption insurance страхование компании от убытков в случае остановки производства cancel an insurance аннулировать страхование cancellation insurance страхование от аннулирования capital deposit insurance страхование депозитов капитала captive insurance company дочерняя страховая компания car insurance страхование автомобиля cargo insurance страхование грузов cargo insurance страхование морских грузов cash messenger insurance страхование инкассатора casualty insurance страхование от несчастных случаев child’s deferred insurance отсроченное страхование детей child’s insurance детское страхование coin machine insurance страхование монетного автомата collective accident insurance коллективное страхование от несчастного случая collective insurance коллективное страхование collision insurance страхование на случай столкновения combined insurance комбинированная страховка combined shop insurance смешанное страхование магазинов commercial insurance торговое страхование commercial liability insurance страхование коммерческой ответственности compensation insurance страхование компенсации comprehensive building insurance страхование нескольких строений по одному договору comprehensive insurance комбинированное страхование comprehensive insurance полная страховка comprehensive insurance страхование нескольких видов имущества по одному договору compulsory industrial injuries insurance страх. обязательное страхование от производственных травм compulsory insurance страх. обязательное страхование compulsory insurance страх. принудительное страхование compulsory old-age insurance обязательное страхование по старости compulsory third party insurance обязательное страхование третьей стороны computer crime insurance страхование от использования вычислительной машины в преступных целях consequential loss insurance страхование от косвенного ущерба consumer insurance страховка потребителя container insurance контейнерная страховка contractor’s all risks insurance комбинированное страхование подрядчика contractor’s all risks insurance страхование подрядчика от всех рисков contributory insurance страхование с частичными взносами cost and insurance (C and I) стоимость и страхование credit insurance страхование кредитов credit insurance страхование от неуплаты долга credit insurance scheme порядок страхования кредитов credit insurance system система страхования кредитов cremation expenses insurance страхование расходов на кремацию crop hail insurance страхование сельскохозяйственных культур от повреждения градом crop insurance страхование урожая current insurance действующий договор страхования deferred insurance отсроченное страхование deposit insurance депозитная страховка deposit insurance страхование депозитов deposit insurance fund фонд страхования депозитов difference-in-conditions insurance страхование с разницей в условиях direct insurance прямое страхование disability insurance страхование по нетрудоспособности disability insurance страховка по нетрудоспособности double insurance двойное страхование earthquake insurance страхование от землетрясения employer’s liability insurance страхование ответственности работодателя employment pension insurance пенсионное страхование трудящихся engineering insurance страхование производственного оборудования environmental liability insurance страхование по обязательствам, связанным с экологией erection insurance страхование строительства exchange risk insurance страхование от валютного риска exhibition risks insurance страхование от рисков, связанных с демонстрацией товаров export credit insurance страхование кредита на экспорт export credit insurance страхование экспортного кредита family income insurance страхование дохода семьи fidelity insurance страхование от финансовых потерь, связанных со злоупотреблениями служащих компании fire insurance страхование от огня fire insurance страхование от пожара fire recourse insurance страхование от повторных пожаров first loss insurance страхование от первых убытков first loss insurance страхование по первому риску first party insurance страхование первой стороны fixed date insurance страхование жизни на определенный срок fixed-term insurance страхование жизни на определенный срок flight insurance страхование воздушной перевозки flood insurance страхование от наводнения foreign exchange insurance страхование в иностранной валюте forest fire insurance страхование от лесных пожаров freight insurance страхование груза freight insurance страхование перевозки грузов frost damage insurance страхование ущерба от заморозка frost insurance страхование от заморозков full value insurance страхование в полную стоимость full value insurance страхование на полную сумму fully comprehensive insurance полное страхование fully comprehensive insurance страхование всех видов по одному договору funeral expenses insurance страхование затрат на похороны general insurance общее страхование general liability insurance страхование гражданской ответственности goods insurance страхование товаров graduated life insurance дифференцированное страхование жизни group health insurance коллективное медицинское страхование group insurance групповое страхование group insurance коллективное страхование group life insurance групповое страхование жизни guarantee insurance гарантийное страхование hailstorm insurance страх. страхование от убытков, причиненных градом health insurance страхование здоровья health insurance страх. страхование от болезней health insurance card карточка страхования здоровья; страховой полис health insurance fund страх. фонд страхования здоровья health insurance society страх. общество страхования здоровья home-foreign insurance страх. страхование по переписке household comprehensive insurance страх. страхование нескольких видов домашнего имущества по одному договору household furniture insurance страх. страхование предметов домашнего обихода houseowner’s comprehensive insurance страх. комбинированное страхование домовладения hull insurance страхование корпуса судна, каско hull insurance мор.страх. страхование корпуса судна hunting liability insurance страх. страхование гражданской ответственности на охоте import credit insurance страхование кредита для импорта import protection insurance страхование охраны импорта товаров indemnity insurance страховая гарантия indexed new-value insurance страхование, учитывающее изменение стоимости застрахованного объекта indirect insurance непрямое страхование industrial accident insurance страхование от несчастных случаев на производстве industrial injuries insurance страхование от производственного травматизма industrial insurance промышленное страхование industrial life insurance индустриальное страхование жизни inland transport insurance страхование перевозок внутри страны insurance страхование insurance страховая премия insurance страховой полис insurance сумма страхования insurance against treatment insury страхование на случай неудачного лечения insurance company share акция страховой компании insurance contract act закон о договоре страхования insurance for less than a year страхование на срок менее года insurance in force действующий договор страхования insurance of buildings страхование зданий insurance of cargo страхование груза insurance of contents страхование домашнего имущества insurance of daily benefits страхование дневного содержания insurance of fixed sums страхование фиксированных сумм insurance of fluorescent tubes страхование флуоресцентных ламп insurance of goods страхование товара insurance of goods and chattels страхование личного движимого имущества insurance of growing crops страхование выращиваемого урожая insurance of industrial risks страхование от промышленных рисков insurance of low tension installation страхование установки низкого напряжения insurance of medical expenses страхование медицинских расходов insurance of movable property страхование движимой собственности insurance of persons индивидуальное страхование insurance of persons личное страхование insurance of securities in transit страхование ценных бумаг при перевозке insurance of shell of building страхование облицовки здания insurance of stocks страхование складов insurance of valuables страхование драгоценностей insurance of valuables страхование ювелирных изделий interpretation difference insurance страхование от различий в толковании invalidity insurance страхование на случай инвалидности jewellery insurance страхование драгоценностей jewellery insurance страхование ювелирных изделий key insurance страх. страхование от всех рисков kidnap insurance страх. страхование от похищения ребенка legal expenses insurance страхование судебных издержек liability insurance страхование гражданской ответственности life insurance страхование жизни life insurance company компания по страхованию жизни life insurance policy полис страхования жизни policy: life insurance insurance полис страхования жизни life insurance sum сумма страхования жизни livestock insurance страхование домашнего скота livestock insurance страхование животных long-term insurance долгосрочное страхование loss insurance страхователь от убытков low tension insurance страхование от низкого напряжения в сети luggage insurance страхование багажа machinery breakdown insurance страхование на случай поломки оборудования machinery insurance страхование оборудования mandatory insurance обязательное страхование marine hull insurance страхование корпуса судна marine insurance морское страхование maternity insurance страхование женщин на случай родов maternity insurance страхование по материнству medical expenses insurance страхование медицинских расходов medical insurance медицинское страхование mortgage guarantee insurance гарантийное страхование ипотечной задолженности mortgage insurance страхование ипотечной задолженности motor cycle insurance страхование мотоциклов motor insurance автомобильное страхование motor insurance страхование автомобилей motor third party liability insurance страхование автотранспортных средств от ответственности в отношении третих лиц motor vehicle insurance страхование автомобиля motorcar insurance страхование автомобильного транспорта motorcar insurance страхование легковых автомобилей multiple insurance многократное страхование musical instruments insurance страхование музыкальных инструментов mutual insurance взаимное страхование national health insurance государственное страхование от болезней national insurance государственное страхование National Insurance Act Закон о государственном страховании (Великобритания) national old age invalidity and unemployment pension insurance национальное страхование по старости инвалидности и безработице national pension insurance национальное пенсионное страхование national sickness insurance benefit payments выплаты национального страхового пособия по безработице new insurance дополнительное страхование no-fault insurance страхование безаварийной работы nonlife insurance страхование ущерба nuclear risks insurance страхование от риска радиоактивного облучения obligatory insurance облигаторное страхование occupational compensation insurance страхование выплат работникам offshore insurance офшорное страхование offshore insurance страхование, не подпадающее под национальное регулирование old age insurance страхование по старости optional insurance добровольное страхование ordinary life insurance обычное страхование жизни ordinary life insurance страхование на случай смерти с пожизненной уплатой взносов paid-up insurance оплаченный страховой полис partial insurance неполное страхование partial insurance страхование в неполную стоимость passenger insurance страхование пассажиров pension insurance пенсионное страхование pension insurance страхование пенсии perpetual insurance бессрочное страхование perpetual insurance пожизненное страхование personal accident insurance индивидуальное страхование от несчастного случая personal accident insurance личное страхование от несчастного случая personal insurance индивидуальное страхование personal insurance личное страхование personal liability insurance страхование гражданской ответственности personal property insurance страхование личной собственности pharmaceutical insurance страхование фармацевтических расходов plate glass insurance страхование витринного стекла pluvious insurance страхование от ненастной погоды во время отпуска pool insurance коллективное страхование portfolio insurance страхование портфеля активов post office insurance страхование по почте premium insurance страхование с уплатой взносов previous insurance предыдущее страхование price differences insurance страхование различия в ценах private insurance индивидуальное страхование private insurance личное страхование product liability insurance страхование ответственности за качество выпускаемой продукции professional disability insurance страхование от нетрудоспособности по данной профессии professional indemnity insurance страхование от убытков в ходе профессиональной деятельности professional liability insurance страхование профессиональной ответственности property fire insurance страхование имущества от пожара property insurance страхование имущества propose an insurance заявлять о намерении застраховаться provident insurance социальное страхование public liability insurance страхование гражданской ответственности pure endowment insurance страхование с выплатой страховой суммы лицам, указанным в полисе, или самому застрахованному при достижении определенного срока railway passengers’ insurance страхование пассажиров железнодорожного транспорта replacement value insurance страхование имущества, при котором возмещение выплачивается в размере восстановительной стоимости retirement pension insurance страхование пенсии за выслугу лет retirement pension insurance страхование пенсии по возрасту retirement pension insurance страхование пенсии по старости retroactive insurance страхование, имеющее обратную силу risk insurance страхование от риска risk insurance страхование риска robbery insurance страхование от грабежа salvage value insurance страхование стоимости спасенного имущества satellite insurance дополнительное страхование sea insurance морское страхование short-term insurance краткосрочное страхование sickness benefit insurance страхование на случай болезни sickness insurance страхование по болезни sickness insurance card карта страхования по болезни; полис страхования по болезни sickness insurance contribution взносы страхованя по болезни single-premium insurance страхование с единовременным страховым взносом ski-breakage insurance страхование от поломки лыж social insurance социальное страхование social insurance card карта социального страхования The Social Insurance Institution Институт социального страхования spacecraft insurance страхование космического аппарата statutory insurance установленное законом страхование storm damage insurance страхование от убытков вследствие бури straight life insurance страхование с пожизненной уплатой взносов supplementary health insurance дополнительное страхование от болезней supplementary insurance дополнительное страхование suretyship insurance страхование от финансовых потерь, связанных со злоупотреблениями служащих компании survivorship life insurance страхование жизни пережившего супруга television insurance страхование телевизора temporary insurance временное страхование term insurance страхование на срок term life insurance срочное страхование жизни theft insurance страхование от кражи title insurance страхование от дефектов правового титула tourist health insurance страхование туристов от болезней trade credit insurance страхование коммерческих кредитов transport insurance страхование перевозок travel insurance страхование туристов traveller’s accident insurance страхование туристов от несчастных случаев traveller’s health insurance страхование туристов от болезней underwrite insurance принимать на страхование unemployment insurance страхование от безработицы unemployment insurance страхование по безработице vehicle insurance страхование транспорта voluntary insurance добровольное страхование wager insurance азартный полис war risk insurance страхование от военных рисков water damage insurance страхование от ущерба, причиненного водой weather insurance страхование от атмосферного воздействия whole-life insurance пожизненное страхование на случай смерти widow’s insurance страхование на случай вдовства workmen’s compensation insurance страхование от понижения заработной платы works traffic insurance страхование производственного транспорта write insurance принимать на страхование

    English-Russian short dictionary > insurance

  • 14
    take

    teɪk
    1. гл.
    1) а) брать, взять б) захватывать, овладевать, схватить( с применением силы) to take as a prisoner ≈ взять в плен take in charge ≈ арестовать
    2) взяться;
    схватить, взять ( за что-л., за какую-л. часть) take the ax by the handle ≈ взяться за ручку топора Syn: grasp
    2., grip I
    2.
    3) а) принимать форму, очертания( чего-л., тж. перен.) The house took its present form. ≈ Дом принял свой первоначальный облик. Syn: assume б) брать (на себя) определенные функции, принять (напр. какой-л. пост) to take command of the troops ≈ принять командование войсками в) принимать, соглашаться( на что-л.) They will not take such treatment. ≈ Они не потерпят такого обращения.
    4) а) получить;
    выиграть б) нанести поражение Syn: defeat
    2.
    5) добывать, доставать
    6) а) потреблять;
    принимать внутрь, глотать (чаще всего о лекарствах) Take this medicine after meals. ≈ Принимай это лекарство после еды. б) принимать пищу, есть He usually takes breakfast at about eight o’clock. ≈ Он обычно завтракает где-то в восемь часов. Syn: eat
    7) занимать, отнимать, требовать (место, время;
    тж. take up, и т.д.) It will take two hours to translate this article. ≈ Перевод этой статьи займет два часа.
    8) а) пользоваться( транспортом) ;
    использовать (средства передвижения) б) снимать( квартиру, дачу и т. п.) в) применять, использовать ( какие-л. средства передвижения)
    9) избрать, выбирать (вариант, путь, способ) to take one of the alternatives ≈ выбрать один из вариантов Syn: choose, select
    2.
    10) доставлять;
    сопровождать;
    провожать
    11) а) полагать, считать б) понимать, воспринимать Do you take me? разг. ≈ Вы меня понимаете? How did he take it? ≈ Как он отнесся к этому?
    12) иметь успех;
    нравиться;
    завоевывать, очаровывать He was taken with her at their first meeting. ≈ Он увлекся ею с их первой встречи. The play didn’t take. ≈ Пьеса не имела успеха. Syn: captivate, delight
    2.
    13) подвергаться;
    поддаваться( обработке и т. п.) Syn: undergo
    14) выписывать;
    получать регулярно (тж. take in) I take two magazines. ≈ Я получаю два журнала.
    15) а) отнимать, вычитать (тж. take off;
    from) б) перен. забирать, уносить The flood took many lives. ≈ Во время наводнения погибло много людей.
    16) а) фотографировать;
    изображать;
    рисовать б) выходить на фотографии He does not take well. ≈ Он плохо выходит на фотографии.
    17) преодолевать;
    брать препятствие The horse took the hedge easily. ≈ Лошадь легко взяла препятствие.
    18) а) заболеть;
    заразиться I take cold easily. ≈ Я легко простужаюсь. б) охватывать.ю поражать( кого-л. чем-л.), обрушиваться( на кого-л.) They were taken with a fit of laughing. ≈ Их охватил приступ смеха.
    19) тех. твердеть, схватываться( о цементе и т. п.) ∙ take measurements take aback take aboard take about take abroad take across take action about take after take against take aim at take along take amiss take apart take around take as take as read take ashore take at word take away take back take before take below take a breath take by take charge of take down take for take from take hard take a holiday take home take in take into take it easy take kindly take leave take liberties with take notice take off take off a bandage take offence take on take out take over take pity on take place take root take the sea take shelter take a shot at take sick take sides with take a step take steps take a tan take smb. through smth. take to smth. take to smb. take to a place take to one’s heels take to earth take umbrage about take unawares take up take up quarters take up with take upon oneself take with take vote to take to the woods амер. ≈ уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования) to take the biscuit сл. ≈ взять первый приз
    2. сущ.
    1) а) мед. реакция( на прививку, укол и т.д.) б) приживание( привоя на растении) в) видимая, физическая реакция (кого-л. на какое-л. действие) double take ≈ замедленная реакция
    2) а) взятие, захват б) улов (рыбы) ;
    добыча( на охоте) Syn: haul
    3) материальная выгода а) барыши, выручка б) театральный сбор( от спектакля)
    4) а) мнение, точка зрения( по какому-л. вопросу) She was asked for her take on recent scientific results. ≈ Ее спросили о том, что она думает о последних научных достижениях. б) редк. трактовка, интерпретация( чего-л.) a new take on an old style ≈ новое видение старого стиля
    5) полигр. урок наборщика
    6) кино кинокадр;
    дубль ∙ be on the take
    захват, взятие;
    получение( шахматное) взятие (фигуры) (сленг) выручка, барыши;
    сбор( театральный) получка улов( рыбы) — great * of fish большой улов рыбы добыча (на охоте) аренда (земли) арендованный участок( разговорное) популярная песенка, пьеса (медицина) (профессионализм) хорошо принявшаяся прививка (полиграфия) «урок» наборщика (кинематографический) снятый кадр, кинокадр, дубль ( медицина) пересадка( кожи) — successful *s успешные операции по пересадке запись( на пленку и т. п.) брать;
    хватать — to * a pencil взять карандаш — to * smth. in one’s hand взять что-л. в руку — to * smb. by the hand взять кого-л. за руку — to * smb.’s arm взять кого-л. под руку захватывать;
    овладевать, завоевывать — to * prisoners захватывать (брать) пленных — he was *n prisoner его взяли /он попал/ в плен ловить — to * fish ловить рыбу — a rabbit *n in a trap заяц, попавшийся в капкан уносить, сводить в могилу — pneumonia took him воспаление легких свело его в могилу, он умер от воспаления легких присваивать, брать (без разрешения) — who has *n my pen? кто взял мою ручку? — she took all the credit to herself она приписала все заслуги себе( from) отбирать, забирать — they took his dog from him они у него забрали /отобрали/ собаку пользоваться;
    приобретать;
    получать — to * lessons брать уроки — to * a taxi брать такси — to * one’s part взять свою часть /долю/ выбирать — to * a role (in a play) выбрать себе роль( в пьесе) — * what you like возьми что хочешь — to * the shortest way выбрать кратчайший путь — to * the wrong road сбиться с пути — * your partners пригласите партнеров (в танце) покупать — to * tickets брать билеты — to * seats in advance приобрести билеты заблаговременно выигрывать;
    брать, бить — to * a bishop взять /побить/ слона (в шахматах) (юридическое) вступать во владение, наследовать — the eldest son shall * наследует старший сын доставать, добывать — to * coal добывать уголь — to * the crop убирать /собирать/ урожай взимать, собирать;
    добиваться уплаты — to * money for admission взимать плату за прием получать, зарабатывать — to * 100 dollars a week зарабатывать сто долларов в неделю принимать (что-л.) ;
    соглашаться (на что-л.) — to * an offer принимать предложение — to * bribes брать взятки получать — * that (and that) ! получай!, вот тебе! воспринимать, реагировать — to * smth. to heart принимать что-л. (близко) к сердцу — to * it all in good fun отнестись ко всему этому с юмором — * it easy! не волнуйся!, смотри на вещи проще!;
    не усердствуй чрезмерно! понимать;
    толковать — to * a hint понять намек — I * your meaning я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать — I * you (устаревшее) я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать — how did you * his remark? как вы поняли его замечание? — he can’t * a joke он не понимает шуток полагать, считать;
    заключать — to * the news to be true /as true/ считать эти сведения верными — what time do you * it to be? как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени? — how old do you * him to be? сколько лет вы ему дадите? — let us * it that it is so предположим, что это так верить;
    считать истинным — we must * it at that ничего не поделаешь, приходится верить охватывать, овладевать — an intense despair took him его охватило полное отчаяние — when love *s a man когда любовь овладевает человеком захватывать, увлекать;
    нравиться — to * smb.’s fancy поразить чье-л. воображение;
    понравиться — this author *s his readers with him этот автор увлекает читателей иметь успех, становиться популярным (тж. * on) — the play didn’t * (with the public) пьеса не имела успеха (у публики) записывать, регистрировать, протоколировать — to * notes делать заметки — to * notes of a lecture записывать лекцию — to * minutes вести протокол выходить, получаться на фотографии — he does not * well, he *s badly он плохо выходит /получается/ на фотографии;
    он нефотогеничен использовать в качестве примера — * me for example возьмите меня, например — to * one simple example один простой пример вмещать — this car *s only five в этой машине может поместиться только пять человек требовать;
    отнимать — it *s time, means and skill на это нужно время, средства и умение — the piano would * much room пианино заняло бы много места — it took some finding( разговорное) это было трудно найти /разыскать/ — she’s got what it *s (разговорное) она очень привлекательна, она нравится мужчинам требовать, нуждаться — wait for me, I won’t * long подожди меня, я скоро освобожусь требовать (грамматической формы) — a plural noun *s a plural verb существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе (in, on) цепляться( за что-л.) ;
    застревать, запутываться( в чем-л.) — the anchor took in the seaweed якорь запутался в водорослях жениться;
    выходить замуж — he is going to * a wife он собирается жениться — he took to wife Jane Smith( устаревшее) он взял в жены Джейн Смит (сельскохозяйственное) принимать — the cow took the bull корова приняла быка приниматься — before the graft has *n до тех пор, пока прививка не принялась — the flower took at once цветок сразу принялся действовать;
    приниматься — the vaccination did not * оспа не привилась /не принялась/ — the medicine seems to be taking лекарство, кажется, подействовало держаться, закрепляться, оставаться — the snow was not taking on the wet streets снег таял на мокрых улицах начинаться, расходиться, набирать силу — the fire has *n огонь набрал силу (американизм) схватываться, замерзать — the pond has *n пруд замерз (техническое) твердеть, схватываться (разговорное) становиться, делаться — to * sick заболеть, захворать;
    приболеть принимать (пищу, лекарство) — to * a meal поесть — just * a sip of that wine прошу вас хотя бы пригубить этого вина — will you * tea or coffee? вы будете пить чай или кофе? — I cannot * whiskey я не могу пить /не выношу/ виски — he can’t * his drink( разговорное) он не умеет пить — he can * his drink (разговорное) у него крепкая голова, он может много выпить нюхать (табак) клевать, брать ( приманку) — the fish doesn’t * (the bait/ the hook/) рыба не клюет ездить( на автобусе, такси и т. п.) — to * a tram поехать на трамвае снимать, арендовать (помещение) — to * a house (for a year) снять дом( на год) нанимать, приглашать( рабочих и т. п.) — to * a maid нанять служанку — to * smb. as a servant взять кого-л. в качестве слуги — he took me into partnership он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю — he has been *n into the Air Ministry его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации брать (постояльцев и т. п.) — to * pupils брать учеников — to * paying guests брать жильцов с пансионом выписывать или регулярно покупать (газеты и т. п.) ;
    подписываться( на газету и т. п.) принимать (руководство, обязанности и т. п.) ;
    нести (ответственность и т. п.) — to * command принять командование — to * the lead взять на себя руководство /управление/ — to * all responsibility принять на себя всю полноту ответственности — to * charge of smb., smth. взять на себя заботу о ком-л., чем-л., осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л. — to * the consequences отвечать за последствия — to * the blame upon oneself брать вину на себя — I shall * it upon myself to convince him я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его вступать (в должность и т. п.) — to * office вступать в должность — to * service поступать на службу — to * the crown вступать на престол получать (степень и т. п.) — to * holy orders принять духовный сан, стать священником занимать (место) — to * a front seat садиться спереди — * a seat! садитесь! — * the chair садитесь /сядьте/ на (этот) стул — * your seats! занимайте места! (в поезде и т. п.) держаться, двигаться( в каком-л. направлении) — to * (a little) to the right брать /держаться/ (немного) правее — he took the opposite direction он пошел в противоположном направлении занимать (позицию) ;
    придерживаться( мнения, точки зрения и т. п.) — to * the attitude of an outsider занять позицию (стороннего) наблюдателя приобретать, принимать (вид, форму и т. п.) — at times his voice *s a different tone иногда его голос звучит иначе — this drink *s its flavour from the lemon peel лимонная корочка придает этому напитку особый вкус /привкус/ получать, наследовать (имя, название и т. п.) — this apparatus *s its name from the inventor этот аппарат назван по имени изобретателя преодолевать (препятствие и т. п.) — to * a hurdle брать барьер выигрывать, побеждать, одерживать верх( в спортивном состязании и т. п.) — the visiting team took the game 8 to 1 команда гостей выиграла встречу со счетом 8:1 выигрывать, завоевывать, брать (приз и т. п.) ;
    занимать (определенное место) — who took the first place? кто занял первое место? поразить (ворота в крикете) (into) посвящать( в тайну и т. п.) — to * smb. into the secret посвятить кого-л. в тайну поделиться с кем-л.;
    сделать кого-л. поверенным своих тайн — we took him into the details мы ознакомили его с подробностями;
    мы ввели его в курс дела( into) принимать (в расчет и т. п.) — to * smth. into account /into consideration/ принять что-л. во внимание, учесть что-л. изучать (предмет, ремесло) — I shall * French я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским вести (занятия и т. п.) — he *s the English class он ведет занятия по английскому языку определять (размер, расстояние и т. п.) ;
    снимать (показания приборов) — to * the /a/ temperature измерять температуру носить, иметь размер ( ноги и т. п.) — what size do you * in shoes? какой размер обуви вы носите? подвергаться (наказанию и т. п.) ;
    нести (потери, урон) — to * a beating получить взбучку — to * casualties нести потери выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.) — I don’t know how he can * it я не знаю, как он (это) выдерживает — she *s the rough with the smooth она стойко переносит превратности судьбы ( * it) (спортивное) (разговорное) держать (удар) выдерживать (физические нагрузки;
    о балке и т. п.) заболеть;
    заразиться (болезнью) — I * cold easily я легко простуживаюсь поддаваться (отделке, обработке и т. п.) — wool *s the dye well шерсть хорошо красится — marble *s high polish мрамор отлично полируется впитывать, поглощать (жидкость) — the sand took all the water вся вода ушла в песок( спортивное) принимать (подачу, мяч и т. п.) в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного — to * a walk погулять;
    прогуляться, пройтись — to * a turn повернуть;
    прогуляться, пройтись;
    покататься, проехаться — to * a step шагнуть — to * a run разбежаться — to * a shot выстрелить — to * a bath принять ванну в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер — to * steps принимать меры — to * effect возыметь, оказать действие;
    вступить в силу — when the pills took effect когда пилюли подействовали — the law will * effect next year закон вступит в силу с будущего года — to * place случаться, происходить — to * part участвовать, принимать участие — to * post располагаться — to * aim /sight/ прицеливаться > I’ll * and bounce a rock on your head (американизм) вот возьму и тресну тебя камнем по башке > to * a drop выпить, подвыпить > to * (a drop /a glass/) too much хватить /хлебнуть/ лишнего > to * the chair занять председательское место, председательствовать;
    открыть заседание > to * the veil облачиться в одежду монахини;
    уйти в монастырь > to * the floor выступать;
    брать слово;
    пойти танцевать > to * for granted считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/;
    принимать на веру > to * too much for granted быть слишком самонадеянным;
    позволять себе слишком много > to * smth. to pieces разобрать что-л. > to * a stick to smb. побить /отделать/ кого-л. палкой > * it or leave it на ваше усмотрение;
    как хотите, как угодно > to * a turn for the better6 to * a favourable turn измениться к лучшему, пойти на лад > to * a turn for the worse измениться к худшему;
    ухудшиться > his illness took a turn for the worse в его болезни наступило ухудшение > to * it out of smb. утомлять, лишать сил кого-л.;
    отомстить кому-л. > the long climb took it out of me длинный подъем утомил меня > the heat *s it out of me от жары я очень устаю, жара лишает меня сил > the illness has *n it out of him он обессилел от болезни > I will * it out of you /of your hide/ я отомщу тебе за это;
    это тебе даром не пройдет;
    ты мне за это заплатишь;
    так просто ты не отделаешься;
    я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/ > he will * it out of me /of my hide/ он отыграется на мне;
    он мне отомстит за это > to * smb.’s measure снимать мерку с кого-л.;
    присматриваться к кому-л.;
    определять чей-л. характер;
    распознать /раскусить/ кого-л. > to * sides присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне > to * smb.’s side /part/, to * sides /part/ with smb. стать на /принять/ чью-л. сторону > to * to one’s heels улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутек > to * one’s hook смотать удочки, дать тягу > to * it on the lam( американизм) (сленг) смываться, скрываться;
    улепетывать > to * the cake /the biscuit, the bun/ занять /выйти на/ первое место;
    получить приз > it *s the cake! это превосходит все!, дальше идти некуда! > to * off one’s hat to smb. восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л. > to * a back seat отойти на задний план, стушеваться;
    занимать скромное положение > to * a run at smth. попытаться заняться чем-л. > to * a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ попытаться /рискнуть/ сделать что-л. > to * liberties with smb. позволять себе вольности по отношению к кому-л.;
    быть непозволительно фамильярным с кем-л. > not to be taking any не быть склонным( делать что-л.) > I am not taking any слуга покорный! > to * one’s hair down разойтись вовсю, разбушеваться > to * smb. for a ride прикончить /укокошить/ кого-л. > to * the starch /the frills/ out of smb. (американизм) сбить спесь с кого-л., осадить кого-л. > to * smth. with a grain of salt относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/ > to * the bit between the /one’s/ teeth закусить удила, пойти напролом > to * to earth (охота) уходить в нору;
    спрятаться, притаиться > to * a load from /off/ smb.’s mind снять тяжесть с души у кого-л. > you’ve *n a load off my mind ты снял тяжесть с моей души, у меня от сердца отлегло > to * a load from /off/ one’s feet сесть > to * a leaf out of smb.’s book следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л. > to * a rise out of smb. вывести кого-то из себя > to * in hand взять в руки, прибрать к рукам;
    взять в свои руки;
    взяться, браться( за что-л.) > to * smb. to task сделать кому-то выговор > to * smb. off his feet вызвать чей-л. восторг;
    поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. > to * smb. out of his way доставлять кому-л. лишние хлопоты > to * it into one’s head вбить /забрать/ себе в голову > to * one’s courage in both hands набраться храбрости, собраться с духом > to * exception to smth. возражать /протестовать/ против чего-л. > to * the name of God /the Lord’s name/ in vain богохульствовать, кощунствовать;
    упоминать имя Господа всуе > to * a /one’s/ call, to * the curtain (театроведение) выходить на аплодисменты > to * the field( военное) начинать боевые действия;
    выступать в поход;
    выйти на поле( о футбольной команде) > to * in flank( военное) атаковать с фланга > to * out of action( военное) выводить из боя > * your time! не спеши(те) !, не торопи(те) сь! > he took his time over the job он делал работу медленно /не спеша/ > to * time by the forelock действовать немедленно, воспользоваться случаем > the devil * him! черт бы его побрал!
    ~ заболеть;
    заразиться;
    I take cold easily я легко простужаюсь;
    to be taken ill заболеть
    ~ in обмануть;
    to be taken in быть обманутым
    ~ полагать, считать;
    понимать;
    you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
    do you take me? разг. вы меня понимаете?
    ~ уносить (жизни) ;
    the flood took many lives во время наводнения погибло много людей
    ~ выходить на фотографии;
    he does not take well он плохо выходит на фотографии
    it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
    he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса
    ~ преодолевать;
    брать препятствие;
    the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие
    ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
    относиться( к чему-л.) ;
    how did he take it? как он отнесся к этому?;
    to take coolly относиться хладнокровно
    ~ выписывать;
    получать регулярно (тж. take in) ;
    I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала
    ~ заболеть;
    заразиться;
    I take cold easily я легко простужаюсь;
    to be taken ill заболеть
    ~ полагать, считать;
    понимать;
    you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
    do you take me? разг. вы меня понимаете?
    ~ доставлять (куда-л.) ;
    брать с собой;
    сопровождать;
    провожать;
    to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
    I’ll take her to the theatre я поведу ее в театр
    I’ll ~ you up on that ловлю вас на слове;
    take upon: to take upon oneself брать на себя( ответственность, обязательства)
    it will ~ two hours to translate this article перевод этой статьи займет два часа;
    he took half an hour over his dinner обед отнял у него полчаса
    ~ иметь успех;
    нравиться, увлекать;
    she took his fancy она завладела его воображением;
    the play didn’t take пьеса не имела успеха
    ~ иметь успех;
    нравиться, увлекать;
    she took his fancy она завладела его воображением;
    the play didn’t take пьеса не имела успеха
    take аренда земли ~ арендованный участок ~ арендовать ~ барыши, выручка ~ брать, завладевать;
    обращать в собственность ~ (took;
    taken) брать ~ брать ~ брутто-доходы ~ взимать ~ взять, захватить, овладеть;
    to take prisoner взять в плен;
    to take in charge арестовать ~ воздействовать, оказывать действие;
    the vaccination did not take оспа не привилась ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
    относиться (к чему-л.) ;
    how did he take it? как он отнесся к этому?;
    to take coolly относиться хладнокровно ~ выбирать (путь, способ) ;
    to take the shortest way выбрать кратчайший путь ~ выписывать;
    получать регулярно (тж. take in) ;
    I take a newspaper and two magazines я получаю газету и два журнала ~ выручать ~ выручка ~ выходить на фотографии;
    he does not take well он плохо выходит на фотографии ~ доставать, добывать;
    to take coal добывать уголь ~ доставлять (куда-л.) ;
    брать с собой;
    сопровождать;
    провожать;
    to take (smb.) home провожать (кого-л.) домой;
    I’ll take her to the theatre я поведу ее в театр ~ заболеть;
    заразиться;
    I take cold easily я легко простужаюсь;
    to be taken ill заболеть ~ задерживать, арестовывать ~ занимать, отнимать (место, время;
    тж. take up) ;
    требовать (терпения, храбрости и т. п.) ~ захват, взятие ~ измерять;
    to take measurements снимать мерку ~ иметь успех;
    нравиться, увлекать;
    she took his fancy она завладела его воображением;
    the play didn’t take пьеса не имела успеха ~ кино кинокадр;
    дубль ~ ловить;
    to take fish ловить рыбу;
    to take in the act (of) застать на месте преступления ~ нанимать ~ отнимать, вычитать (тж. take off;
    from) ~ подвергаться;
    поддаваться (обработке и т. п.) ~ полагать, считать;
    понимать;
    you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
    do you take me? разг. вы меня понимаете? ~ получать, принимать ~ получать ~ получение ~ получить;
    выиграть;
    to take a prize получить приз ~ получка ~ пользоваться (транспортом) ;
    использовать (средства передвижения) ;
    to take a train( a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
    ехать поездом( автобусом) ~ потреблять;
    принимать внутрь, глотать;
    to take wine пить вино ~ преодолевать;
    брать препятствие;
    the horse took the hedge easily лошадь легко взяла препятствие ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
    to take an offer принять предложение;
    they will not take such treatment они не потерпят такого обращения ~ приобретать правовой титул ~ реализованная прибыль ~ сбор (театральный) ~ сбор ~ снимать (квартиру, дачу и т. п.) ~ снимать ~ тех. твердеть, схватываться (о цементе и т. п.) ~ улов (рыбы) ;
    добыча (на охоте) ~ уносить (жизни) ;
    the flood took many lives во время наводнения погибло много людей ~ полигр. урок наборщика ~ фотографировать;
    изображать;
    рисовать
    to ~ a breath вдохнуть;
    перевести дыхание;
    to take root укореняться
    to ~ effect вступить в силу;
    возыметь действие;
    to take leave уходить;
    прощаться (of) ;
    to take notice замечать;
    to take a holiday отдыхать
    ~ получить;
    выиграть;
    to take a prize получить приз
    to ~ steps принимать меры;
    to take a step шагнуть;
    to take a tan загореть
    to ~ steps принимать меры;
    to take a step шагнуть;
    to take a tan загореть
    ~ пользоваться (транспортом) ;
    использовать (средства передвижения) ;
    to take a train (a bus) сесть в поезд (в автобус) ;
    ехать поездом( автобусом)
    ~ aback захватить врасплох;
    поразить, ошеломить;
    take after походить( на кого-л.)
    ~ aback захватить врасплох;
    поразить, ошеломить;
    take after походить (на кого-л.)
    ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
    to take an offer принять предложение;
    they will not take such treatment они не потерпят такого обращения
    ~ доставать, добывать;
    to take coal добывать уголь
    ~ воспринимать, реагировать (на что-л.) ;
    относиться (к чему-л.) ;
    how did he take it? как он отнесся к этому?;
    to take coolly относиться хладнокровно
    ~ down записывать ~ down проглатывать ~ down протоколировать ~ down полигр. разбирать( набор) ~ down разбирать (машину и т. п.) ~ down регистрировать ~ down снижать (цену) ~ down снижать ~ down снимать (со стены, полки и т. п.) ~ down сносить, разрушать ~ down унижать;
    сбивать спесь (с кого-л.) ;
    take for принимать за
    ~ ловить;
    to take fish ловить рыбу;
    to take in the act (of) застать на месте преступления
    ~ down унижать;
    сбивать спесь (с кого-л.) ;
    take for принимать за
    ~ in брать (жильца;
    работу на дом и т. п.) ~ in включать, содержать ~ in занимать (территорию) ~ in обмануть;
    to be taken in быть обманутым ~ in поверить( ложным заявлениям) ~ in понять сущность( факта, довода) ~ in амер. посетить, побывать;
    осматривать( достопримечательности) ;
    to take in a movie пойти в кино ~ in принимать гостя ~ in регулярно получать ~ in смотреть;
    видеть ~ in убирать (паруса) ~ in ушивать( одежду)
    ~ in амер. посетить, побывать;
    осматривать (достопримечательности) ;
    to take in a movie пойти в кино
    ~ in a partner принимать в дело компаньоном
    ~ взять, захватить, овладеть;
    to take prisoner взять в плен;
    to take in charge арестовать
    ~ ловить;
    to take fish ловить рыбу;
    to take in the act (of) застать на месте преступления
    ~ it from me разг. верьте мне;
    to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего
    to ~ it into one’s head забрать себе в голову, возыметь желание;
    to take it lying down безропотно сносить (что-л.)
    to ~ it into one’s head забрать себе в голову, возыметь желание;
    to take it lying down безропотно сносить (что-л.)
    to ~ the biscuit sl взять первый приз;
    take it or leave it как хотите;
    либо да, либо нет
    to ~ kindly to относиться доброжелательно;
    to take oneself off уходить, уезжать;
    to take the sea выходить в море;
    пускаться в плавание
    to ~ effect вступить в силу;
    возыметь действие;
    to take leave уходить;
    прощаться (of) ;
    to take notice замечать;
    to take a holiday отдыхать
    ~ измерять;
    to take measurements снимать мерку
    ~ off ав. взлететь, оторваться от земли или воды ~ off вычитать ~ off подражать;
    передразнивать ~ off сбавлять( цену) ~ off снимать;
    to take (smth.) off one’s hands избавиться от (чего-л.) ;
    сбыть с рук ~ off уводить( кого-л. куда-л.) ~ off удалять ~ off уменьшать(ся) ;
    потерять( в весе) ~ off уничтожать, губить, убивать
    ~ off снимать;
    to take (smth.) off one’s hands избавиться от (чего-л.) ;
    сбыть с рук
    ~ on trust принимать на веру trust: ~ доверие, вера;
    to have (или to put, to repose) trust in доверять;
    to take on trust принимать на веру
    to ~ kindly to относиться доброжелательно;
    to take oneself off уходить, уезжать;
    to take the sea выходить в море;
    пускаться в плавание
    ~ out брать (патент) ~ out выбирать, выписывать (цитаты) ~ out выводить (пятно) ~ out выводить на прогулку ~ out вынимать ~ out пригласить, повести( в театр, ресторан)
    ~ out a card of admission получать пригласительный билет
    ~ out a licence получать лицензию ~ out a licence получать разрешение
    ~ out a patent брать патент
    ~ out a policy получать страховой полис ~ out a policy страховаться
    ~ out a subscription for оформлять подписку ~ out a subscription for подписываться
    ~ out a trade licence получать разрешение на торговлю
    ~ out insurance застраховываться ~ out insurance получать страховой полис
    ~ out representation in respect of estate получать право представительства в отношении имущества
    ~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
    when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги? ~ over перевозить ~ over перевозить на другой берег ~ over принимать должность от другого лица ~ over принимать на себя ведение дел ~ over принимать (должность и т. п.) от другого
    ~ взять, захватить, овладеть;
    to take prisoner взять в плен;
    to take in charge арестовать
    to ~ place случаться;
    to take shelter укрыться;
    to take a shot выстрелить
    to ~ the biscuit sl взять первый приз;
    take it or leave it как хотите;
    либо да, либо нет
    to ~ kindly to относиться доброжелательно;
    to take oneself off уходить, уезжать;
    to take the sea выходить в море;
    пускаться в плавание
    ~ выбирать (путь, способ) ;
    to take the shortest way выбрать кратчайший путь
    ~ to прибегнуть( к чему-л.) ;
    to take to one’s bed заболеть, слечь ~ to привязаться( к кому-л.) ;
    пристраститься( к чему-л.) ;
    приобрести привычку;
    we took to him right away он нам сразу пришелся по душе
    to ~ to the woods амер. уклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования)
    ~ it from me разг. верьте мне;
    to take too much подвыпить, хлебнуть лишнего
    ~ up арестовывать ~ up брать на себя размещение ценных бумаг ~ up браться (за что-л.) ~ up возвращаться к начатому ~ up впитывать влагу ~ up выкупать ~ up занимать, отнимать (время, место и т. п.) ~ up занимать, принимать;
    to take up an attitude занять позицию ~ up обсуждать (план и т. п.) ~ up оплачивать ~ up поднимать ~ up подписываться на ценные бумаги ~ up прервать;
    одернуть ~ up принимать (пассажира) ~ up принимать под покровительство ~ up приобретать to ~ up (with smb.) разг. сближаться( с кем-л.)
    ~ up занимать, принимать;
    to take up an attitude занять позицию
    I’ll ~ you up on that ловлю вас на слове;
    take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства)
    to ~ vote голосовать;
    to take offence обижаться;
    to take pity( on smb.) сжалиться( над кем-л.)
    ~ потреблять;
    принимать внутрь, глотать;
    to take wine пить вино wine: wine вино;
    green (или new) wine молодое вино;
    thin wine плохое вино;
    to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
    in wine пьяный, опьяневший
    ~ принимать, соглашаться (на что-л.) ;
    to take an offer принять предложение;
    they will not take such treatment они не потерпят такого обращения
    I’ll ~ you up on that ловлю вас на слове;
    take upon: to take upon oneself брать на себя (ответственность, обязательства)
    ~ воздействовать, оказывать действие;
    the vaccination did not take оспа не привилась
    ~ to привязаться (к кому-л.) ;
    пристраститься (к чему-л.) ;
    приобрести привычку;
    we took to him right away он нам сразу пришелся по душе
    ~ over вступать во владение (вместо другого лица) ;
    when did the government take over the railways in Great Britain? когда в Великобритании были национализированы железные дороги?
    ~ полагать, считать;
    понимать;
    you were late, I take it вы опоздали, надо полагать;
    do you take me? разг. вы меня понимаете?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > take

  • 15
    make a point of smth.

    1) считать что-л. важным, существенным; обратить особое внимание на что-л.; подчеркнуть важность чего-л.; считать что-л. обязательным для себя, считать своим долгом; поставить себе за правило faire un point de]

    Blackberries tasted of rain. Soames made a point of eating one every year and by the flavour could tell what sort of year it had been. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. II) — Ежевика поспела водянистая. Сомс имел обыкновение каждый год съедать одну ягодку; он утверждал, что по ее вкусу можно определить, дождливый ли был год.

    She grinned and I saw why she made a point of not laughing. With her mouth closed she was a rather pretty girl. (E. Hemingway, ‘The Sun Also Rises’, ch. III) — Девушка ухмыльнулась, и я понял, почему она упорно не хочет смеяться. С закрытым ртом она очень недурна собой.

    ‘Is there much of a flap at Corps?’ ‘Yes, there’s a certain amount of it, but you can never tell with Major Bane, he always makes a point of laughing a thing off.’ (C. MacInnes, ‘To the Victors the Spoils’, ‘The Rehearsal’) — — Нет ли панических настроений в войсках? — Кое у кого есть, но ведь от Бейна толку не добьешься. Он старается все обратить в шутку.

    Mary isn’t even New Baytown born. She came from a family of Irish extraction but not Catholic. She always makes a point of that. (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part I, ch. III) — Мэри даже не уроженка Нью-Бейтауна. Ее родные ирландского происхождения, но не католики. Последнее обстоятельство она всегда подчёркивает.

    2) настаивать на чём-л.

    However, there is my card since you make a point of having it. (Fl. Marryat, ‘Under the Lilies and Roses’, ch. XXX) — Хорошо, вот моя визитная карточка, если вы так настаиваете.

    Large English-Russian phrasebook > make a point of smth.

  • 16
    order

    ˈɔ:də
    1. сущ.
    1) порядок, расположение в определенном порядке in order ≈ по порядку out of order ≈ не по порядку numerical order ≈ расположение по номерам in numerical order ≈ по порядку номеров in alphabetical order ≈ в алфавитном порядке in chronological order ≈ в хронологическом порядке order of priorities ≈ очередность( мероприятий и т. п.) Syn: arrangement, organization, classification
    2) а) исправность, порядок good, shipshape order ≈ полный порядок to get out of order ≈ испортиться to put in order ≈ привести в порядок in bad order, out of order ≈ в неисправности б) хорошее физическое состояние
    3) порядок;
    спокойствие The chairman tried to maintain order. ≈ Председатель пытался поддержать порядок. to call to order ≈ призвать к порядку to keep order ≈ соблюдать порядок Syn: quiet, calm, tranquillity;
    control, discipline
    4) порядок (ведения собрания и т. п.) ;
    регламент;
    устав order of business ≈ повестка дня to be in order ≈ быть приемлемым по процедуре
    5) строй, государственное устройство economic order ≈ экономический строй pecking order ≈ неофициальная иерархия;
    сложившийся порядок подчинения social order ≈ общественный строй
    6) воен. строй, боевой порядок close order extended order
    7) слой общества;
    социальная группа Syn: class
    8) приказ, прикзание, распоряжение;
    предписание;
    команда one’s orders амер.;
    воен. ≈ полученные распоряжения by smb.’s order ≈ по чьему-л. приказанию under the orders of… ≈ под командой… to give, hand down амер., issue an order ≈ издать приказ to carry out, execute an order ≈ выполнять приказ to obey, take orders ≈ слушаться приказаний to cancel, countermand, rescind, revoke an order ≈ отменять приказ to violate an order ≈ нарушать, не выполнять приказ direct order ≈ прямой приказ doctor’s orders ≈ предписания врача written orders ≈ письменные приказания We received an order to attack. ≈ Мы получили приказ идти в атаку. Headquarters issued an order that the attack be (should be) resumed. ≈ Штаб издал приказ возобновить атаку. market order ≈ рыночный приказ (указание клиента биржевому маклеру немедленно совершить сделку по самой выгодной рыночной цене)
    9) заказ;
    амер. заказ порционного блюда (в ресторане) to give, place, put in an order ≈ заказывать to make out, write out an order ≈ делать заказ to fill an order ≈ заполнять бланк заказа to take an order ≈ принимать заказ Has the waiter taken your order? ≈ Официант принял Ваш заказ? to cancel an order ≈ отменить заказ rush order ≈ срочное требование formal order ≈ официальный заказ to be fully engaged with orders ≈ быть полностью загруженным заказами, иметь кучу заказов against order made to order on order
    10) ордер;
    разрешение;
    пропуск admission by order ≈ вход по пропускам
    11) знак отличия, орден
    12) а) рыцарский орден;
    религиозный орден cloistered order, monastic order ≈ монашеский орден Masonic order ≈ масонский орден mendicant order ≈ нищенствующий орден secret order ≈ тайный орден б) мн.;
    церк. духовный сан to be in orders ≈ быть духовным лицом to confer orders ≈ рукополагать to take orders ≈ стать духовным лицом
    13) ранг
    14) зоол.;
    бот. отряд;
    подкласс Syn: class, category
    15) мат. порядок;
    степень
    16) архит. ордер ∙ tall order, large order ≈ трудная задача, трудное дело in order ≈ надлежащим образом of the order of ≈ примерно in short order ≈ быстро;
    амер. немедленно, тотчас же to be under orders ≈ дожидаться назначения
    2. гл.
    1) располагать в определенном порядке, упорядочивать
    2) приводить в порядок;
    приводить в действие
    3) приказывать;
    предписывать;
    отдавать распоряжения She ordered the dog to sit. ≈ Она приказала собаке сесть. Syn: command, bid, direct, instruct, charge
    4) направлять, посылать (за границу и т. п.)
    5) заказывать (платье, обед и т. д.) Let’s order dessert when the waitress comes back. ≈ Когда официантка вернется, давайте закажем десерт. Syn: request, call for, ask for, book, engage
    6) назначать, прописывать (лекарство и т. п.)
    7) посвящать в духовный сан
    8) предопределять ∙ order about
    порядок, последовательность;
    расположение;
    размещение;
    — alpha-betical * алфавитный порядок;
    — established * установленный порядок;
    — the * of the seasons последовательность времен года;
    — the anticipated * of the events предполагаемая последовательность событий;
    — in * по порядку;
    — line up in * of height построиться по росту;
    — not in the right * не по порядку, не в обычном порядке;
    — in * of size согласно размеру;
    — without * в беспорядке, беспорядочно;
    — out of * не на месте, не в том положении;
    — he listed the stated alphabetically but California was out of * он расположил названия всех штатов по алфавиту, и только Калифорния оказалась не на месте исправность, порядок, хорошее состояние;
    — in * в исправности, в годном состоянии;
    — your papers are in thorough * ваши документы в полном порядке;
    — out of * неисправный;
    не в порядке;
    — to get out of * испортиться, прийти в негодность;
    сломаться;
    — to put in * приводить в порядок;
    — to leave one’s affairs in prefect * оставить свои дела в идеальном порядке хорошее состояние;
    — good * хорошее состояние;
    — moral * моральное состояние;
    — out of * в плохом состоянии порядок, спокойствие;
    заведенный порядок;
    — public * общественный порядок;
    — * of nature естественный порядок;
    — to change the natural * изменять естественный порядок;
    — to call to * призывать к порядку;
    — to maintain peace and * поддерживать спокойствие и порядок;
    О.! прошу внимания! соблюдайте порядок соблюдение закона, правил;
    — in * в повиновении, в подчинении, под контролем;
    — to keep smb. in * держать кого-л в подчинении;
    — keep your dog in * придержите свою собаку строй;
    — social * общественный строй;
    — to ruin the old * уничтожить старый строй порядок ведения (собрания) ;
    — * of service очередность подачи;
    — breach of * нарушение регламента;
    — sessional *s (парламентское) правила, остающиеся в силе в течение одной сессии;
    — standing *s (парламентское) правила, остающиеся в силе в течение нескольких сессий;
    — on a point of * по процедуре, согласно правилам процедуры;
    — in * в соответствии с правилами, с принятым порядком, с действующей процедуроы;
    уместный, естественный;
    логичный;
    — his question is quite in * его вопрос вполне правомерен;
    — is it in * for me to ask you? можно ли вас спросить? — a visit to the place seemed in * посещение этого места казалось вполне естественным;
    — out of * не соответствующий правилам, установленному порядку, принятой процедуре;
    неуместный, неподходящий — to rule the motion out of * не принять предложение;
    — it was out of * to make such a tactless remark это бестактное замечание было совершенно неуместным;
    — to call to * (американизм) открыть собрание;
    — to rise to * взять слово к порядку ведения собрания (военное) построение, строй;
    — the * положение с винтовкой «у ноги» — battle * боевой порядок;
    — open * разомкнутый строй;
    — marching * походный порядок;
    походная форма;
    — * in line развернутый строй;
    — the aircraft flew in close * самолеты летели сомкнутым строем (математика) порядок, степень;
    — partial * частичный порядок;
    отношение частичного порядка (архитектура) ордер;
    — the Doric, Ionic and Corinthian *s of Greek architecture дорический, ионический и коринфский ордеры греческой архитектуры (редкое) ряд;
    — * on * of sculptured figures ряд за рядом скульптурных фигур приказ, распоряжение;
    инструкция;
    — strict * строгий приказ;
    — sailing *s (морское) приказ о выходе в море;
    — sealed *s запечатанный приказ;
    — oral * (военное) устный приказ;
    — standing *s (военное) приказ-инструкция;
    — one’s *s (американизм) полученное распоряжение;
    — by * of smb. по чьему-л приказу;
    — under the * of… под командой…;
    — under started’s *s (спортивное) в положении «на старт»;
    — whose *s are you under ? под чьим вы началом?;
    кто ваш начальник?;
    — to be under *s (военное) дождаться назначения;
    получить приказ;
    — * nisi (юридическое) приказ суда, имеющий неокончательную силу;
    — to give *s отдавать распоряжения;
    — to issue an * издавать приказ;
    — my *s are to let no one into the building мне было приказано в здание никого не пускать( устаревшее) мера, действие;
    — to take * with распорядиться ордер;
    разрешение;
    пропуск;
    контрамарка;
    — * to view a house разрешение на осмотр дома;
    — admission by * вход по пропускам вексель;
    чек;
    — * payable at sight вексель на предъявителя;
    — banker’s * платежное поручение банка;
    — money * денежный перевод;
    — conformably to your * в соответсвии с вашим векселем;
    — cheque to * ордерный чек;
    — to deliver goods upon * доставлять товары по чеку;
    — his *is negotiable его вексель можно преуступить заказ;
    — large * большой заказ;
    — pressing * срочный заказ;
    — to give an * to smb. for smth. сделать кому-л заказ на что-л;
    — to get an * получать заказ;
    — to fill an * выполнять заказ;
    — to withdraw an * снять заказ;
    — to take an * for cotton принимать заказ на хлопок( американизм) порция, заказ ( в ресторане) слой общества;
    социальная группа;
    — the lower *s низшие слои общества;
    — the * baronets баронеты;
    — all *s and degress of men люди разные сословий (военное) ранг, чин, звание;
    — of the first * высшего ранга знак отличия;
    орден;
    — O. of the Bath орден Бани;
    — * O. of the Golden Fleece орден Золотого руна;
    — to be awarded the * of… быть награжденным орденом…;
    — to wear the * of… носить орден… кавалеры одного ордена рыцарский или религиозный орден;
    — monastic * монашеский орден;
    — the Franciscan O. орден францисканцев;
    — the O. of Masons масонское братство;
    общество, организация( частных лиц) ;
    — what societies or *s do you belong to? вы состоите в каких-нибудь обществах или организациях? (церковное) группа духовный лиц;
    — holy *s духовенство;
    — minor *s церковные прислужники;
    — the * of deacons дьяконы pl (церковное) духовный сан;
    — to be in *s быть духовным лицом (церковное) один из девяти чинов ангелов род, сорт;
    свойство;
    — talent of another * талант иного порядка;
    — quite a different * of ideas совсем другие мысли;
    — he had ability of a high * у него были прекрасные способности (зоология) (ботаника) отряд;
    подкласс;
    порядок (американизм) стиль;
    тенденция;
    — the new * in automobile designing новая форма в дизайне автомобилей (американизм) (сельскохозяйственное) кондиционное состояние табачного листа, влажность табачных листьев > a large * трудное дело;
    > a tall * трудная задача, чрезмерное требование;
    > in * that с тем, чтобы;
    > come in * that you may see him приходите повидаться с ним;
    > in * to для того чтобы;
    > of the * of примерно, порядка;
    > his income is in the * of 4000 a year у него доход порядка четырех тысяч в год;
    > a house on the * of ours дом, похожий на наш;
    > in short * быстро;
    немедленно, тотчас же, незамедлительно;
    > to get one’s walking *s быть выставленным с работы;
    > to give snb his marching *s выставить кого-л с работы;
    показать кому-л на дверь приказывать;
    распоряжаться;
    — to * silence приказать замолчать;
    потребовать тишины;
    — to * otherwise распорядиться иначе;
    — to * troops to advance дать приказ войскам наступать;
    — he was *ed to come ему велели прийти;
    — stop *ing me around перестаньте командовать направлять, посылать;
    — to be *ed abroad быть направленным за границу;
    — to * a player off the field удалять игрока с поля назначать, прописывать (лекарство) ;
    — the doctor *ed her mustard plasters врач прописал ей горчичники;
    — I was *ed to stay in bed мне велели лежать в постели заказывать;
    — to * a new suit заказать новый костюм приводить в порядок;
    — to * one’s affairs приводить в порядок свои дела располагать, распределять( американизм) (сельскохозяйственное) приводить листья табака в кондиционное состояние посвящать в духовный сан (книжное) предопределять > * arms!( военное) «к ноге»!
    accession ~ распоряжение о новых приобретениях
    additional ~ дополнительный заказ
    adjudication ~ судебное решение о признании банкротом adjudication ~ судебное решение о признании неплатежеспособным adjudication ~ судебное решение о признании несостоятельным должником
    administrative ~ административное предписание
    ~ ордер;
    разрешение;
    пропуск;
    admission by order вход по пропускам
    adoption ~ распоряжение суда об усыновлении
    advance ~ предварительный заказ
    alphabetical ~ алфавитный порядок
    ascending ~ возрастающий порядок ascending ~ порядок по возрастанию ascending ~ вчт. упорядочение по возрастанию
    attachment ~ ордер на арест attachment ~ распоряжение о наложении имущества
    back ~ задолженный заказ back ~ невыполненный заказ back ~ обратный порядок
    banker ~ платежное поручение банка banker ~ приказ банка о платеже
    bankruptcy ~ распоряжение о банкротстве
    to be in ~ быть приемлемым по процедуре
    ~ pl церк. духовный сан;
    to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
    to confer orders рукополагать
    ~ направлять;
    to be ordered abroad быть направленным за границу;
    to order (smb.) out of the country выслать( кого-л.) за пределы страны
    in short ~ быстро;
    амер. немедленно, тотчас же;
    to be under orders воен. дожидаться назначения
    book an ~ подавать заказ
    bulk ~ заказ на большую партию товара bulk ~ крупный заказ bulk ~ оптовый заказ
    buying ~ приказ клиента брокеру о покупке
    by ~ по заказу by ~ по приказу
    cancel an ~ отменять приказ
    cash ~ предъявительская тратта
    cash with ~ наличный расчет при выдаче заказа
    certified ~ of payment заверенное платежное требование
    charging ~ приказ об обращении взыскания на долю должника в товариществе
    cheque not to ~ чек без права перехода из рук в руки путем индоссамента
    ~ ордер;
    cheque to (a person’s) order фин. ордерный чек
    column-major ~ развертывание по столбцам
    committal ~ ордер на арест
    compensation ~ распоряжение о компенсации
    compilation ~ вчт. порядок компиляции
    ~ pl церк. духовный сан;
    to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
    to confer orders рукополагать
    consolidation ~ порядок слияния
    contingent ~ условный приказ
    court ~ распоряжение суда court ~ судебный ордер court ~ судебный приказ
    custodianship ~ распоряжение о безопасном хранении ценностей клиента в банке
    customer ~ заказ клиента
    delivery ~ заказ на поставку delivery ~ распоряжение о выдаче товара со склада delivery ~ распоряжение о выдаче части груза по коносаменту delivery ~ распоряжение о доставке
    deportation ~ приказ о депортации
    descending ~ вчт. убывающий порядок descending ~ упорядоченность по убыванию descending ~ вчт. упорядоченность по убыванию
    detention ~ ордер на арест
    dispatch an ~ отправлять приказ с курьером
    dispatch ~ порядок отправки
    enforcement ~ ордер на принудительное осуществление( или взыскание) в судебном порядке
    exclusion ~ судебное решение о лишении прав
    execution ~ вчт. порядок выполнения
    exemption ~ порядок освобождения (от чего-л.)
    export ~ экспортный заказ
    expropriation ~ постановление о лишении права собственности на имущество
    fill an ~ выполнять заказ
    financial provision ~ распоряжение о финансовом обеспечении
    firm ~ обязательный заказ
    forward ~ заказ на срок forward ~ срочный заказ
    forwarding ~ заказ на пересылку
    garnishee ~ приказ суда о наложении ареста на деньги должника, находящиеся у третьего лица garnishee ~ приказ суда о наложении ареста на имеющееся имущество должника
    ~ порядок, исправность;
    to get out of order испортиться;
    in bad order в неисправности;
    to put in order привести в порядок
    giro payment ~ платежное поручение в системе жиросчетов giro payment ~ приказ о платеже в системе жиросчетов
    giro postal ~ почтовый перевод в системе жиросчетов
    good working ~ состояние пригодности к работе good working ~ хорошее состояние оборудования
    higher ~ более высокого порядка
    ~ хорошее физическое состояние;
    his liver is out of order у него больная печень
    hospital ~ закон. наказ. распоряжение о принудительном помещении в больницу
    implementation ~ распоряжение об осуществлении
    in alphabetical (chronological) ~ в алфавитном (хронологическом) порядке;
    in order of size (importance, etc.) по размеру (по степени важности и т. п.)
    in ascending ~ в порядке возрастания
    ~ порядок, исправность;
    to get out of order испортиться;
    in bad order в неисправности;
    to put in order привести в порядок
    in descending ~ в порядке убывания
    ~ архит. ордер;
    tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
    in order амер. надлежащим образом
    in alphabetical (chronological) ~ в алфавитном (хронологическом) порядке;
    in order of size (importance, etc.) по размеру (по степени важности и т. п.)
    in ~ that с тем, чтобы;
    in order to для того, чтобы;
    of the order of примерно
    in ~ that с тем, чтобы;
    in order to для того, чтобы;
    of the order of примерно
    in running ~ в последовательном порядке
    in short ~ быстро;
    амер. немедленно, тотчас же;
    to be under orders воен. дожидаться назначения
    in working ~ в рабочем порядке
    incoming ~ поступающий заказ
    indexed ~ вчт. порядок индексирования
    insertion ~ заказ на объявление
    inspection ~ предписание на осмотр изделия inspection ~ распоряжение об осмотре
    interim ~ временное распоряжение
    interlocutory ~ предварительное распоряженние interlocutory ~ предварительный приказ interlocutory ~ приказ суда по промежуточному вопросу interlocutory ~ промежуточный приказ суда
    internal ~ внутренний заказ
    international economic ~ мировой экономический порядок
    job ~ заводской наряд-заказ job ~ заказ предприятию на изготовление партии продукции
    judge’s ~ приказ судьи, вынесенный вне судебного заседания
    judicial ~ судебный приказ
    ~ порядок;
    спокойствие;
    to keep order соблюдать порядок;
    to call to order призвать к порядку ;
    order!, order! к порядку!
    landing ~ разрешение таможни на выгрузку груза
    large ~ крупный заказ large ~ массовый заказ
    legal aid ~ распоряжение о правовой защите
    legal ~ законный порядок legal ~ правопорядок
    lexicographic ~ лексикографический порядок
    limited ~ приказ брокеру, ограниченный условиями
    long-term ~ долгосрочный заказ
    mail ~ заказ на высылку товара по почте mail ~ заказ на товар с доставкой по почте mail ~ почтовый перевод mail ~ амер. почтовый перевод
    maintenance ~ распоряжение суда о взыскании алиментов maintenance ~ распоряжение суда о содержании семьи
    make an ~ отдавать распоряжение
    marching ~ походная форма;
    parade order строй для парада marching ~ походный порядок
    matrimonial ~ распоряжение суда об уплате алиментов
    ministerial ~ административное распоряжение
    money ~ денежный перевод money ~ денежный почтовый перевод money ~ платежное поручение
    numerical ~ цифровая последовательность numerical ~ числовой порядок
    obtain an ~ получать приказ
    in ~ that с тем, чтобы;
    in order to для того, чтобы;
    of the order of примерно
    of this ~ в данном порядке
    official ~ официальный порядок official ~ орг.упр. служебный приказ
    ~ of the day мода, модное течение ( в искусстве, литературе и т. п.) ;
    to call to order амер. открыть (собрание) ;
    on a point of order к порядку ведения собрания
    ~ заказ;
    made to order сделанный на заказ;
    on order заказанный, но не доставленный
    one’s ~s амер. воен. полученные распоряжения;
    under the orders of… под командой…
    open ~ бирж. невыполненный и не аннулированный приказ open ~ бирж. нерыночный приказ клиента биржевому брокеру
    order давать указания ~ pl церк. духовный сан;
    to be in (to take) orders быть (стать) духовным лицом;
    to confer orders рукополагать ~ заказ;
    made to order сделанный на заказ;
    on order заказанный, но не доставленный ~ заказ ~ амер. заказ порционного блюда (в ресторане) ~ заказывать ~ заказывать ~ знак отличия, орден ~ инструкция ~ исправность ~ команда ~ назначать, прописывать (лекарство и т. п.) ~ назначать ~ направлять;
    to be ordered abroad быть направленным за границу;
    to order (smb.) out of the country выслать (кого-л.) за пределы страны ~ направлять ~ наряд ~ орден (рыцарский, религиозный) ~ орден, знак отличия ~ архит. ордер;
    tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
    in order амер. надлежащим образом ~ ордер;
    разрешение;
    пропуск;
    admission by order вход по пропускам ~ ордер;
    cheque to (a person’s) order фин. ордерный чек ~ ордер ~ отдавать распоряжение ~ зоол., бот. отряд;
    подкласс ~ письменный приказ об уплате денег ~ мат. порядок;
    степень ~ порядок (ведения собрания и т. п.) ;
    регламент;
    устав;
    order of business повестка дня ~ порядок;
    спокойствие;
    to keep order соблюдать порядок;
    to call to order призвать к порядку ;
    order!, order! к порядку! ~ порядок;
    спокойствие;
    to keep order соблюдать порядок;
    to call to order призвать к порядку ;
    order!, order! к порядку! ~ порядок;
    спокойствие;
    to keep order соблюдать порядок;
    to call to order призвать к порядку ;
    order!, order! к порядку! ~ порядок, исправность;
    to get out of order испортиться;
    in bad order в неисправности;
    to put in order привести в порядок ~ порядок;
    последовательность;
    order of priorities очередность (мероприятий и т. п.) ~ порядок, регламент ~ вчт. порядок ~ порядок ~ последовательность ~ постановление ~ посылать ~ предопределять;
    order about командовать, помыкать ~ предопределять ~ предписание суда ~ приводить в порядок ~ приводить в порядок ~ приказ, распоряжение;
    предписание ~ приказ, предписание, указание, инструкция ~ приказ ~ приказ клиента брокеру купить или продать ценные бумаги на определенных условиях ~ приказание ~ приказывать;
    предписывать;
    распоряжаться ~ приказывать, предписывать, распоряжаться, давать распоряжение, давать указание ~ приказывать ~ прописывать ~ раздел( правил судопроизводства Верховного суда Англии) ~ раздел ~ вчт. разряд ~ ранг ~ располагать в определенном порядке ~ распоряжаться ~ распоряжение ~ регламент ~ род, сорт;
    свойство;
    talent of another order талант иного порядка ~ рыцарский или религиозный орден ~ слой общества;
    социальная группа;
    the lower orders простой народ ~ воен. строй, боевой порядок;
    close (extended) order сомкнутый (расчлененный) строй ~ строй, государственное устройство;
    social order общественный строй ~ требование ~ требовать ~ указание ~ вчт. упорядоченность ~ хорошее физическое состояние;
    his liver is out of order у него больная печень
    ~ предопределять;
    order about командовать, помыкать
    ~ for committal приказ об аресте ~ for committal распоряжение о заключении под стражу
    ~ for compulsory admission to mental hospital приказ о принудительном помещении в психиатрическую больницу
    ~ for enforcement указание о принуждении к исполнению
    ~ for financial provision постановление о финансировании
    ~ for possession постановление о владении имуществом
    ~ for production for inspection распоряжение о предъявлении продукции для проверки
    ~ for restitution of conjugal rights приказ о восстановлении супружеских прав
    ~ in advance подавать предварительный заказ
    Order in Council правительственный декрет (Великобритания) Order in Council закон, издаваемый от имени английского короля и тайного совета и прошедший через парламент без обсуждения
    ~ of approximation вчт. порядок приближения
    ~ порядок (ведения собрания и т. п.) ;
    регламент;
    устав;
    order of business повестка дня ~ of business очередность рассмотрения ~ of business повестка дня ~ of business порядок рассмотрения
    Order of Council правительственный декрет (Великобритания)
    ~ of course неотвратимый приговор суда
    ~ of discharge судебный приказ о восстановлении несостоятельного должника в правах
    ~ of dismissal приказ об увольнении
    ~ of magnitude вчт. порядок величины ~ of magnitude порядок величины
    ~ of magnitude estimate оценка порядка величины
    ~ of mandamus судебный приказ должностному лицу о выполнении требований истца
    ~ of matrix порядок матрицы
    ~ of precedence порядок старшинства
    ~ of preference вчт. порядок предпочтений
    ~ порядок;
    последовательность;
    order of priorities очередность (мероприятий и т. п.) ~ of priorities порядок очередности ~ of priorities порядок ранжирования ценных бумаг по очередности удовлетворения претензий в случае банкротства должника ~ of priorities последовательность приоритетов
    ~ of priority вчт. порядок очередности priority: ~ порядок срочности, очередности;
    order of priority очередность
    ~ of prohibition приказ о приостановлении ранее одобренных действий ~ of prohibition приказ суда, запрещающий распоряжаться имуществом
    ~ of succession порядок наследования
    order of the day воен. приказ по части или соединению ~ of the day мода, модное течение (в искусстве, литературе и т. п.) ;
    to call to order амер. открыть (собрание) ;
    on a point of order к порядку ведения собрания ~ of the day повестка дня ~ of the day повестка дня, порядок дня ~ of the day приказ (по армии)
    ~ направлять;
    to be ordered abroad быть направленным за границу;
    to order (smb.) out of the country выслать (кого-л.) за пределы страны
    ~ to leave country отдать распоряжение покинуть страну
    ~ to pay распорядиться о платеже
    ~ to pay costs распорядиться об оплате издержек
    ~ to sell распоряжение о продаже
    repeat ~ повторный заказ;
    orders on hand эк. портфель заказов orders: ~ on hand ордера, имеющиеся в распоряжении ~ on hand оставшиеся приказы ~ on hand полученные заказы
    marching ~ походная форма;
    parade order строй для парада
    part ~ часть заказа
    party receiving ~ сторона, получающая заказ
    payment ~ платежное поручение payment ~ приказ о платеже
    pecking ~ неофициальная иерархия pecking ~ сложившийся порядок подчинения
    personal protection ~ (PPO) судебный приказ о предоставлении личной охраны
    place an ~ подавать заказ place an ~ размещать заказ
    post-office ~ денежный перевод
    postal ~ денежный перевод по почте postal ~ почтовый перевод postal: ~ почтовый;
    postal card амер. почтовая открытка;
    postal order денежный перевод по почте
    prerogative ~ прерогативный судебный приказ
    preservation ~ распоряжение об охране
    probation ~ приказ суда о назначении преступнику системы испытания
    production ~ заводской наряд-заказ production ~ порядок представления (документа, доказательства и т.д.)
    prohibition ~ запретительный судебный приказ
    property adjustment ~ распоряжение об урегулировании права собственности
    provisional court ~ временное предписание суда provisional court ~ временное распоряжение суда
    provisional ~ распоряжение исполнительного органа, подлежащее утверждению парламентом provisional ~ распоряжение исполнительного органа, подлежащее утверждению актом парламента
    public ~ общественный порядок
    public procurement ~ распоряжение о государственной закупке
    purchase ~ заказ на поставку purchase ~ форма документа, используемого покупателем при покупке (чего-л.) или заказе и который затем, по заполнении, дается или высылается продавцу в качестве заказа
    ~ порядок, исправность;
    to get out of order испортиться;
    in bad order в неисправности;
    to put in order привести в порядок put: ~ приводить (в определенное состояние или положение) ;
    to put in order приводить в порядок;
    to put an end (to smth.) прекратить( что-л.).
    random ~ произвольный порядок
    ranking ~ порядок ранжирования ranking ~ порядок расстановки
    receive an ~ получать заказ receive an ~ принимать заказ
    receiving ~ постановление суда об открытии конкурса receiving ~ приказ суда о назначении правопреемника неплатежеспособного лица
    reengagement ~ приказ о восстановлении на работе
    regulatory ~ распорядительный порядок
    reinstatement ~ приказ о восстановлении в прежней должности
    repeat ~ дополнительный заказ repeat ~ повторный заказ;
    orders on hand эк. портфель заказов
    restore ~ восстанавливать порядок
    restraining ~ запретительный судебный приказ
    routing ~ заказ на составление маршрута
    row-major ~ вчт. развертывание по строкам
    rush ~ срочный заказ
    sales ~ заказ на закупку
    sample ~ пробный заказ
    scale ~ приказ клиента брокеру со шкалой цен
    secrecy ~ режим секретности
    secure an ~ обеспечивать порядок
    sell-stop ~ приказ клиента биржевой фирме покупать или продавать на лучших условиях по достижении определенного уровня цены
    selling ~ поручение продать
    separation ~ распоряжение суда о раздельном проживании супругов
    servicing ~ вчт. порядок обслуживания
    short ~ блюдо( в ресторане и т. п.), не требующее времени на приготовление
    short-range ~ вчт. ближний порядок
    ~ строй, государственное устройство;
    social order общественный строй social ~ общественный порядок social ~ общественный строй
    sort ~ поряд сортировки
    speaking ~ порядок выступлений
    split ~ приказ о совершении покупки или продажи ценных бумаг, разбитый на несколько сделок
    spread ~ биржевой приказ о заключении одновременно двух противоположных сделок на равную сумму, но с разными сроками
    standing ~ заказ-наряд на регулярное производство standing ~ постоянно действующий наряд-заказ standing ~ постоянное поручение standing ~ воен. постоянный приказ-инструкция standing ~ pl парл. правила процедуры standing ~ приказ о регулярных платежах standing ~ распорядок;
    правила внутреннего распорядка;
    регламент;
    твердый заказ на обусловленное количество товара (для периодической поставки в магазин) ;
    постоянно действующий наряд-заказ;
    наряд-заказ на регулярное производство определенного продук standing ~ распорядок standing ~ твердый заказ на обусловленное количество товара
    statutory ~ порядок, предусмотренный законом statutory ~ постановление, имеющее силу закона
    stock market ~ поручение биржевому маклеру stock market ~ приказ биржевому маклеру
    stop ~ инструкция банку о приостановке платежа по векселю stop ~ инструкция банку о приостановке платежа по чеку stop ~ приказ о покупке ценных бумаг по наилучшему курсу, но не выше курса, указанного клиентом stop ~ приказ суда, запрещающий распоряжаться имуществом
    stop-loss ~ обещание перестраховщика покрыть убытки страхуемой компании сверх оговоренной суммы stop-loss ~ приказ о продаже ценных бумаг по наилучшему курсу, но не ниже курса, указанного клиентом
    substantial ~ важное распоряжение
    superior ~ распоряжение высшей инстанции
    supervision ~ распоряжение о надзоре
    surrender ~ распоряжение о передаче товара
    switch ~ приказ купить или продать ценные бумаги, который должен быть исполнен только после выполнения другого приказа switch ~ приказ продать ценные бумаги с условием использования выручки для покупки других бумаг
    take an ~ принимать заказ
    ~ род, сорт;
    свойство;
    talent of another order талант иного порядка
    ~ архит. ордер;
    tall (или large) order трудная задача, трудное дело;
    in order амер. надлежащим образом
    trial ~ пробный заказ
    one’s ~s амер. воен. полученные распоряжения;
    under the orders of… под командой…
    unfilled ~ невыполненный заказ
    verbal ~ устный приказ
    vesting ~ судебный приказ о передаче правового титула (издается канцлерским отделением Высокого суда правосудия) vesting ~ судебный приказ о передаче правового титула
    winding up ~ приказ о ликвидации компании
    witness ~ приказ о вызове свидетеля
    work ~ заводской наряд-заказ work ~ наряд на выполнение работы work ~ последовательность технологических операций work ~ сдельный рабочий наряд

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > order

  • 17
    time

    1.

    сущ.

    1)

    б)

    общ.

    время, момент времени, период времени

    8.27 o’clock New York time — 8.27 по Нью-Йоркскому времени

    See:

    2)

    See:

    б)

    эк. тр.

    время, затраты времени, временные трудозатраты

    See:

    See:

    3)

    It was very hot for this time of year. — Было очень жарко для этого времени года.

    б)

    ,

    обычно мн.

    эра; эпоха; времена

    4)

    а)

    общ.

    срок, период, время

    See:

    See:

    7)

    общ.

    времяпрепровождение, досуг

    in / on one’s own time — в свободное время

    Syn:

    See:

    2.

    гл.

    1)

    б)

    общ.

    составлять расписание [график\]

    2)

    общ.

    отмечать по часам; хронометрировать

    to time how long it takes to do smth. — засечь, сколько времени требуется на то, чтобы сделать что-л.

    3.

    прил.

    See:

    Англо-русский экономический словарь > time

  • Большинство из нас считают Новый год своим любимым праздником. И неудивительно, так как именно этот праздник связывает нас с детством, семьей и чем-то сказочным, в Новый год мы всегда верим в лучшее, загадываем желания, подводим итоги и надеемся на свершения в предстоящем году. Как говорят, чтобы получать, нужно в первую очередь давать. И желая лучшего себе, обязательно нужно пожелать самого доброго своим близким и знакомым.

    Кроме приятных пожеланий за бокалом шампанского за новогодним столом, вы можете поздравить тех, кто не встречают с вами этот праздник с помощью открытки.

    Открытка может быть как электронной, так и настоящей, в конверте, как в старые добрые времена. :-)

    New Year Post Cards

    Думаю, логично будет начать с обращений. Начнем с официальных.

    Если вы обращаетесь к коллеге мужчине, у вас в распоряжении есть несколько вариантов:

    • Mr. – используется по отношению к мужчине любого возраста и любого семейного положения. После данного обращения, необходимо ставить фамилию мужчины.

      Dear Mr. Smith – уважаемый мистер Смит.

    • Sir (sirs – мн.ч.) – вы можете употребить, если не знаете фамилии адресата.

      Dear Sir – уважаемый господин.

    • Messrs – обращение к нескольким мужчинам.

      Messrs Adamson and Hoggarth.

    Если ваша коллега (коллеги) – женщины, тогда вам необходимо использовать следующие формы:

    • Miss – форма обращения по отношению к незамужней девушке. Далее необходимо употребить ее фамилию.

      Dear Miss MacAdam – уважаемая мисс МакАдам.

    • Mrs – употребляем по отношению к замужним дамам, а после – фамилия.

      Dear Mrs Benson – уважаемая миссис Бенсон.

    • Ms. – нейтральная форма обращения, которая употребляется по отношению к женщине, и не подчеркивает ее семейный статус. После нее также ставим фамилию.

      Ms. Austin – госпожа Остин.

    • Madam – наиболее официальная форма обращения к женщине, также употребляется, если фамилия неизвестна.

      Dear Madam – уважаемая мадам (госпожа).

    • Mesdames (Mmes + фамилии) – обращения к женщинам во множественном числе.

    Другие варианты обращения по отношению к коллегам:

    • Строго официальный стиль: My dear Sir / My dear Madam / Madam.
    • Менее строгий официальный стиль: Dear Sir / Dear Madam.
    • Менее формальный, при наличии встреч и длительных деловых отношений: Dear Mr. Adams / Dear Mrs. Adams.
    • В менее формальном общении можно написать: Dear colleague(s).

    Если же вы обращаетесь к друзьям, своим родным или близким людям:

    • Dear Harry – дорогой Гарри.
    • Dearest George – дорогой Джордж.
    • My darling (my sweet) – мой дорогой (в обращении с самыми близкими любые приятные эпитеты приветствуются :-)).
    • Или же можно в обращении поставить только имя адресата.

    Далее рассмотрим варианты новогодних поздравлений:

    My best wishes for a healthy and happy New Year! – Мои наилучшие пожелания здоровья и счастья в новом году!

    May this season of joy open doors to new opportunities and pave new paths of success for you! Happy New Year! – Пусть эта зима откроет вам двери к новым возможностям и укажет путь к успеху! С Новым годом!

    May this Christmas be bright and cheerful and may the New Year begin on a prosperous note! – Пусть это Рождество будет ярким и веселым, а Новый год принесет процветание!

    In appreciation of our association during the past year we extend our very best wishes! Happy New Year! – Выражаем вам наилучшие пожелания в благодарность за сотрудничество в минувшем году! С Новым годом!

    Sending the warmest New Year wishes to you and your family. – Посылаю вам и вашей семье самые теплые пожелания на Новый год.

    Best wishes, love and success for a happy holiday season. – Наилучших пожеланий, любви и успеха в эти праздничные дни.

    May the gorgeous celebrations of the season bring you prosperity and good cheer! – Пусть эти чудесные праздники принесут вам процветания и веселья!

    Wishing you peace, love and hope in New Year! – Желаю вам мира, любви и надежды в новом году!

    With all the best wishes for the New Year! – С наилучшими новогодними пожеланиями!

    May I take this opportunity to wish you happiness in the New Year and always! – Позвольте пожелать вам по случаю быть счастливым в новом году и всегда!

    May your life be filled with love, happiness and good cheer this New Year! – Пусть ваша жизнь будет наполнена любовью, счастьем и весельем в этом новом году!

    Самым близким желайте все, что только пожелаете от чистого сердца, ведь вы наверняка знаете, о чем они мечтают.

    Варианты заключительных фраз на английском:

    • В официальной открытке: Best regards, Yours truly (с уважением), Respectfully yours (от подчиненного к начальнику), Best wishes.
    • Для близких и друзей: Sincerely yours, Your friend (brother, son), Yours ever, Lots of love, Truly yours, Best wishes, Yours as always.

    Надеюсь, вам пригодятся данные поздравления и советы.

    А в свою очередь…

    I wish you to be creative, hardworking and inspired in your English studies, be happy, loved and successful in all your efforts in the New 2013 Year!

    New Year Post Cards

    Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

  • Новогодний колпак перевод
  • Новогодний шарик на английском языке перевод
  • Новогодняя открытка на немецком языке с переводом
  • Новогодний диалог на английском языке с переводом
  • Новогодняя гирлянда перевод на английский