Ничуть перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «ничуть» на английский

Предложения


Несмотря на то, что для меня это была дорогостоящая покупка, я не жалею ничуть.



Though this was a rather luxe purchase, I don’t regret it at all.


Не думай, что я подразумеваю под определением «быть личностью» — обращать на себя внимание разными экстравагантностями, как, допустим, Сальвадор Дали, — ничуть.



Do not think that what I mean by «being an outstanding individual» is to attract attention with various extravagances, like, for example, Salvador Dali — not at all.


По этой причине, президент любил баскетбольной команды, несмотря на не заботясь ничуть о спорте.



For this reason, the president loved the basketball team despite not caring a whit about sport.


Характерно, что они достигли нового музыкального уровня и большей тематической глубины, не жертвуя ничуть поп привлекательностью.



Characteristically, they achieved a new musical sophistication and a greater thematic depth without sacrificing a whit of pop appeal.


Та, кто зовётся «Святой Матерью», не святая ничуть.



She who is called the «Holy Mother» be not holy one whit.


Мне даже ничуть легче не стало.



It hasn’t even gotten easier for me.


Спок, Вы не изменились ничуть.



Spock, you haven’t changed a bit.


Для некоторых людей «украинское агентство знакомств» не звучит ничуть романтично.



For some people, a Ukrainian dating agency doesn’t sound the least bit romantic.


Отсутствие диплома ничуть ему не мешает.



The lack of a High School diploma should not put you off though.


Надежда, 42 года «Я не озабочена своим весом ничуть.



As a woman in my 40’s I don’t worry about my weight.


Нет, ничуть, мы работаем здесь.


Когда-то я мог не спать всю ночь и ничуть от этого не страдал.



I used to be able to stay up all night and suffer no ill effects whatsoever.


Да. И беременность ничуть меня не тормозит.



Being knocked up hasn’t slowed me down a bit.


Нет, ничуть, просто я был занят в последние несколько месяцев.



No, I haven’t, I’ve just been busy these past few months.


Но у вас есть возможность отключить ограничение по времени и играть ничуть из торопится.



But you have the opportunity to turn off the time limit and to play without rushing.


Вот список его гениальных песен, которые прошли проверку временем и ничуть



Here is a list of her sinister songs that didn’t quite stand the test of time.


Это не значит, что вам придется принимать снотворное, ничуть.



Nevertheless, this does not mean that you need to take sleeping pills.


Фрейд ничуть бы не удивился нашим результатам .



Freud wouldn’t have been at all surprised.


Он рассказал свою историю ясно и ничуть ее не драматизируя.



He just told his story without dramatizing it.


По словам самого же актера, данные высказывания ничуть его не смущают.



According to the actor himself, these statements do not bother him at all.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат ничуть

Результатов: 216. Точных совпадений: 216. Затраченное время: 60 мс

ничуть

  • 1
    НИЧУТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НИЧУТЬ

  • 2
    ничуть

    Sokrat personal > ничуть

  • 3
    ничуть

    Русско-английский синонимический словарь > ничуть

  • 4
    ничуть

    1. in no degree

    нисколько, ничуть, ни капельки — not a snap

    2. not at all

    3. not a bit

    4. not in the least; not at all

    Синонимический ряд:

    совсем (проч.) абсолютно; вовсе; ни капельки; ни капли; ни крошечки; ни крошки; ни на волос; ни чуточки; нимало; нисколько; отнюдь; положительно; решительно; совершенно; совсем

    Русско-английский большой базовый словарь > ничуть

  • 5
    ничуть

    разг.

    1. = нисколько 1

    ничуть не бывало — not at all

    Русско-английский словарь Смирнитского > ничуть

  • 6
    ничуть

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ничуть

  • 7
    ничуть

    not at all, not a bit, not in the least

    Русско-английский словарь по общей лексике > ничуть

  • 8
    ничуть

    not at all, by no means

    Русско-английский словарь математических терминов > ничуть

  • 9
    ничуть

    1) by no means

    2) not at all

    Русско-английский технический словарь > ничуть

  • 10
    ничуть

    1) General subject: by no means, deuce a bit , far from it, not a bit, not a mite, not a snap, not at all, not by a fraction, not in the least, not in the least degree, not in the slightest degree, not a bit of it

    2) Makarov: none

    3) Idiomatic expression: by a long stretch of the imagination , by a long shot

    Универсальный русско-английский словарь > ничуть

  • 11
    ничуть не

    Универсальный русско-английский словарь > ничуть не

  • 12
    ничуть

    разг.; = нисколько

    not at all, not a bit, not in the least

    * * *

    * * *

    = нисколько 1. not at all, not a bit

    * * *

    not

    remotely

    Новый русско-английский словарь > ничуть

  • 13
    ничуть не

    1) at all; 2) absolutely not

    Новый русско-английский словарь > ничуть не

  • 14
    ничуть

    adv.

    not at all, by no means

    Русско-английский математический словарь > ничуть

  • 15
    ничуть

    not a bit; not in the least; not in any way; not at all

    сего́дня ничу́ть не хо́лодно — it is not a bit [not at all] cold today

    ••

    ничу́ть не быва́ло — not at all

    Новый большой русско-английский словарь > ничуть

  • 16
    ничуть

    not at all, not a bit

    я ничу́ть не уста́л — I’m not a bit tired

    Американизмы. Русско-английский словарь. > ничуть

  • 17
    ничуть

    not at all, not a bit, not in the least

    ничу́ть не быва́ло — not a bit, not in the least; but that was not the case

    Русско-английский учебный словарь > ничуть

  • 18
    ничуть

    adv.

    not at all, by no means

    Русско-английский словарь по математике > ничуть

  • 19
    ничуть не бывало

    НИЧУТЬ <НИЧЕГО obs> НЕ БЫВАЛО coll

    [

    sent

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    (used to emphasize that

    sth.

    turned out differently than expected, presumed, described

    etc

    ) absolutely not, not at all (what has been suggested, claimed

    etc

    ):

    that isn’t (wasn’t) the case (at all).

    ♦ «Теша насыпала ещё [галушек]; думает, гость наелся и будет убирать меньше. Ничего не бывало. Ещё лучше стал уплетать!» (Гоголь 5). «My mother-in-law put out some more [dumplings]; she thought the visitor had had enough and would take less. Nothing of the sort: he began gulping them down faster than ever…» (5a).

    ♦ «Всё думаешь: с завтрашнего дня начнёшь новую жизнь, с завтрашнего дня сядешь на диету — ничуть не бывало: к вечеру того же дня так объешься, что… язык не ворочается…» (Гоголь 3). «You keep thinking that from tomorrow you’ll start a new life, that from tomorrow you will go on a diet, but nothing of the sort happens: on the evening of that very day you gorge yourself so much that…you can hardly utter a word» (3a).

    ♦ Я часто себя спрашиваю, зачем я так упорно добиваюсь любви молоденькой девочки, которую обольстить я не хочу и на которой никогда не женюсь?.. Если б она мне казалась непобедимой красавицей, то может быть, я бы завлёкся трудностию предприятия. Но ничуть не бывало! (Лермонтов 3). I often ask myself why it is that I so persistently seek to win the love of a young girl whom I do not wish to seduce and whom I shall never marry….Were she an unconquerable beauty, the difficulty of the undertaking might serve as an inducement….But far from it! (1b). I often wonder why I’m trying so hard to win the love of a girl I have no desire to seduce and whom I’d never marry….If she were some unattainable beauty I might have been attracted by the difficulty of the undertaking. But that isn’t the case… (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничуть не бывало

  • 20
    ничуть от этого не хуже

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ничуть от этого не хуже

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6

См. также в других словарях:

  • ничуть — ничуть …   Орфографический словарь-справочник

  • ничуть — См. отрицание… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ничуть нисколько, отрицание; ни в какой степени, ни вот столько, ни на грош, ни на йоту, ни на каплю, ни на копейку, ни на …   Словарь синонимов

  • НИЧУТЬ — НИЧУТЬ, нареч., при гл. с отриц. (разг.). Нисколько. Это ему ничуть не мешает. Он ничуть не обиделся. ❖ Ничуть не бывало (разг.) вовсе нет. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НИЧУТЬ — НИЧУТЬ, местоим., с последующим отрицанием и частица (разг.). То же, что нисколько. Н. не обиделся. Н. не меньше. Ты рассердился? Н. • Ничуть не бывало вовсе нет. | уменьш. ничуточки и ничуточку. Н. не больно. Толковый словарь Ожегова. С.И.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ничуть — нар., употр. сравн. часто Если вам ничуть не страшно, не больно и т. д., значит, вы совсем не испытываете этих чувств. Я ничуть не злюсь. | Он ничуть не был смущён всеобщим восторгом публики. | Как ни странно, она ничуть не изменилась. •… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ничуть — нареч. Разг. = Нисколько. Н. не холодно. Н. не опоздал. Не нравится н. Ты обиделся? Н. Н. не бывало (усилит.; вовсе нет). * Уж не жду от жизни ничего я, И не жаль мне прошлого ничуть (Лермонтов). ◁ Ничуточки, нареч. Смягчит. Мне н. не больно.… …   Энциклопедический словарь

  • ничуть — нареч.; разг. см. тж. ничуточки, ничуть не бывало = нисколько Ничу/ть не холодно. Ничу/ть не опоздал. Не нравится нич …   Словарь многих выражений

  • Ничуть не страшно — Тип мультфильма рисованный Жанр Сказка Сиквелы Змей на чердаке Режиссёр …   Википедия

  • ничуть не бывало — См …   Словарь синонимов

  • Ничуть не страшно (мультфильм) — Ничуть не страшно Тип мультфильма рисованный Режиссёр Каюков Леонид Леонтиевич Студия Союзмультфильм Страна СССР …   Википедия

  • Ничуть не бывало — НИЧУТЬ, мест. нареч., с последующим отрицанием и частица (разг.). То же, что нисколько. Н. не обиделся. Н. не меньше. Ты рассердился? Ч Н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Перевод «ничуть» на английский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


ничуть

наречие

Прослушать

at all


«Не против, если я тебе как-нибудь позвоню?» «Нет, ничуть

«Do you mind if I call on you sometime?» «No, not at all

Больше

Контексты с «ничуть»

«Не против, если я тебе как-нибудь позвоню?» «Нет, ничуть
«Do you mind if I call on you sometime?» «No, not at all

– Я попытался его выполнить и не смог, но я ничуть не жалею об этом.
«Though I attempted the quad and failed, I do not regret that at all.

Опять же, она не была стеснительной или замкнутой, она ничуть не походила на других детей, которых я фотографировал.
Again, not at all shy or withdrawn, or anything like the other children that I’d photographed.

Нет, ничуть это не верно.
Nay, that follows not.

Они ничуть не похожи на реформаторов.
They do not look like political reformers in the slightest.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

ничуть — перевод на английский

  • bit
  • haven
  • just as
  • nothing
  • hasn
  • as good as
  • doesn
  • changed
  • not in the least
  • just as good as

Я тоже ничуть не удивлен происходящим.

Well, nor am I a bit surprised.

Он сказал, что мир в котором мы живём, ничуть не отличается от этого.

It is said that the world we live in is not a bit different from this.

— Анна, с нашей последней встречи ты ничуть не изменилась.

Anna, you have not changed a bit since I last saw you.

она ничуть не расстроена что попала в центр газетного скандала она все еще оборачивается на симпатичных пехотинцев спит в пижаме с открытыми окнами ненавидит косметику и школы искусств не носит розовые платья, не ест тунца зато обожает детей, Бетховена и бадминтон

She’s not one bit upset over her recent smear publicity. She still turns her head to look at handsome Marines. Kit sleeps in pajama tops with all the windows open.

Морис ничуть не изменился.

Maurice didn’t change a bit.

Показать ещё примеры для «bit»…

— Ты ничуть не изменился.

— You haven’t changed.

Время идет, а ты ничуть не изменился.

Glad to see you haven’t changed, Georges.

По-моему, вы ничуть не изменились.

Your sentiments haven’t changed at all.

Вы ничуть не изменились.

You haven’t changed.

Ты ничуть не изменился.

— You haven’t changed a bit, have you?

Показать ещё примеры для «haven»…

Ничуть не хуже.

Just as good.

Твоя работа ничуть не безопаснее.

Your work is just as dangerous.

Пенициллин ничуть не хуже.

— Penicillin works just as well. Herman.

И я буду ничуть не меньше прав после завтрака у себя в кабинете.

And I am going to be just as right after breakfast up in my office.

В новом здании работается ничуть не хуже, чем в старом.

See? The new building works just as well as the old one.

Показать ещё примеры для «just as»…

И меня это ничуть не смутит.

And I have nothing to be ashamed of.

Я боялся, что… Но я ничуть не изменился.

I was worried, but nothing changed.

Говорю вам, то, что нам уготовили чужаки — ничуть не лучше геноцида.

And I can tell you all that what we are about to face from the haoles is nothing short of genocide.

Красивый и… поверхностный, ничуть не отражает, какая вы… внутри.

Smooth and superficial and shows nothing of who you are… deep down.

Показать ещё примеры для «nothing»…

И ничуть не изменился. что нас достал его скарб.

And he hasn’t changed. We used to say he was like a young schoolboy… a bit taken with his own learning.

— Гарак ничуть не изменился.

— Garak hasn’t changed a bit.

Ничуть не изменилась с тех пор, как была скаутом.

Hasn’t changed since Girl Scouts.

Ты хочешь сказать, что я ничуть не вырос с тех пор, как ты ушёл?

Who are you saying hasn’t grown one bit since he was a baby! ?

Несмотря на наши усилия, состояние пациента ничуть не улучшилось.

Despite our efforts, his condition hasn’t improved in the least.

Показать ещё примеры для «hasn»…

— Знаешь, на днях одна женщина остановила меня на улице и сказала, …что я ничуть не лучше убийц?

Do you know the other day a woman stopped me in the street to tell me that I was as good as a murderer?

Как по мне, так один телефон ничуть не лучше другого.

Seem to me one phone is as good as the next.

Полагаю, музыка ничуть не хуже всего остального.

I suppose music is as good as anything.

Просто признай, что, хоть у тебя были годы уроков вокала и танцев, а твои папочки-геи, помешанные на Бродвее, обожали свою единственную дочурку, признай, что я ничуть не хуже тебя.

Just admit that even with all of your years of singing lessons and dancing lessons and only-child adoration from your gay Broadway dads that I am just as good as you.

Папа говорит, что Торны из Уллаторн Парка ничуть не хуже Грэшемов.

Papa always says that the Thornes of Ullathorne Park are quite as good as the Greshams.

Показать ещё примеры для «as good as»…

Но Вена выглядит ничуть не хуже, чем многие другие европейские города.

Vienna doesn’t really look any worse than a lot of other European cities.

— И ничуть и не ласково, просто у меня голос такой.

It doesn’t. It’s just my voice

Название «каканый» ничуть не делает этот процесс приятнее.

Calling it a poopy diaper doesn’t make this process any cuter.

И не говорите, что вас ничуть не сводит с ума мысль, что у неё есть та жизнь, которую вы пытались подделать себе.

Don’t say it doesn’t make you a little crazy knowing that she’s got the life that you tried to fake for yourself.

Ваш клиент, кажется, ничуть не расстроен.

Your client doesn’t seem to be upset in the slightest.

Показать ещё примеры для «doesn»…

Много умней стал. Но чувства к тебе не остыли ничуть.

Perhaps grown wiser, but I have not changed toward you.

Но вы ничуть не изменились, не так ли?

Hm-hm. But you haven’t changed much, have you?

Ты любезен по-прежнему, ничуть не изменился.

Just as friendly as ever! You haven’t changed.

Я знаю, что Вы не терпите неудач, Вы ничуть не изменились.

I know you won’t fail, you haven’t changed

Ты ничуть не изменилась.

Actually, you haven’t changed.

Показать ещё примеры для «changed»…

Ничуть, мадам.

Not in the least, madame.

Ничуть.

Not in the least.

Ничуть!

Not in the least!

Ничуть.

Not in the least.

Ничуть.

Not in the least.

Показать ещё примеры для «not in the least»…

И что год назад замороженный стейк с боковой части ничуть не хуже верхней части филей.

And year-old freezer-burned flank steak is just as good as top sirloin.

Хоть раз хотела бы я доказать всем этим навозным жукам, что мы ничуть не хуже.

Just once I’d like to show those people… from Pecos and Fort Davis that we are just as good as they are.

Я слышал, что они ничуть не хуже тех, что за 6.99.

I have it on good authority it’s just as good as the $6.99 prime rib over there.

Мой брат — кардиолог, и я ничуть не хуже его.

My brother is a cardiologist, and I’m just as good as he is.

Мои шансы ничуть не меньше твоих.

My chances are just as good as yours.

Показать ещё примеры для «just as good as»…

Перевод для «ничуть» на английский

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • not a bit

  • not at all

  • not in the least

  • not a mite

  • not a snap

  • far from it

В будущем угрозы международному миру и безопасности, скорее всего, будут ничуть не меньшими, чем в недавнем прошлом.

The threats to international peace and security in the future are likely to be every bit as difficult as those of the recent past.

Старый закон классической экономии ничуть не утратил своей свежести: конкуренция за рабочее место ведет к снижению уровня заработной платы.

The old law of classical economics has not aged one bit: competition for jobs drives down the level of wages.

Наши антенны лучше настроены на распознавание коварных форм дискриминации — не столь очевидных ее проявлений в межличностных взаимоотношениях и укоренившихся предрассудков, которые во всех отношениях могут быть ничуть не менее разрушительными, чем откровенное агрессивное поведение.

Our antennae are better attuned to see the insidious forms of discrimination — the subtle, face-to-face interactions and institutionalized prejudice that can be every bit as destructive as outright aggressive behaviour.

Мы ничуть не удивлены злобными нападками тайваньских властей и различных сепаратистских сил Тайваня, поскольку принятый нами Закон имеет четкую цель — противодействовать и препятствовать отделению Тайваня от Китая силами <<независимости Тайваня>>.

We are not a bit surprised by the malicious attacks from the Taiwan authorities and various secessionist forces in Taiwan, because the law has a clear-cut objective, that is, to oppose and check Taiwan’s secession from China by the «Taiwan independence» forces.

Ничуть, мисс Мэллон.

Not a bit, Miss Mallon.

— Я ничуть не жалею.

I’m not a bit sorry.

Он ничуть на меня не похож.

He’s not a bit like me.

Ничуть, мы будем рады. Правда, папа?

Not a bit, we’d be delighted, wouldn’t we, Papa?

Ничуть! Но мне нравится, что это вызывает возмущение.

Not a bit, but I enjoy the outraged looks on people’s faces.

Он сказал, что мир в котором мы живём, ничуть не отличается от этого.

It is said that the world we live in is not a bit different from this.

Мне уже двадцать семь, и я ничуть не умнее, чем в пятнадцать лет.

I’m not a bit smarter at the age of27 than I was at the age of 15.

Лиззи ничуть не лучше других ваших дочерей.

Lizzy is not a bit better than the others;

— Некоторые из них ничуть не лучше Пожирателей смерти, — говорил Рон. — Те, что меня тогда схватили, были довольно жалкие типы, но Билл считает, что среди них попадаются по-настоящему опасные.

“Some of them are supposed to be as bad as Death Eaters,” said Ron. “The lot that got me were a bit pathetic, but Bill recons some of them are really dangerous.

Их смерть ничуть не беспокоила Марвина, ничуть.

Killing them didn’t worry him a bit, not one little bit.

– Ничуть не против.

«No, I won’t mind a bit.

Ничуть меня не побеспокоил.

Didn’t bother me a bit.”

— Я ничуть не жестока.

      «I am not a bit cruel.»

Ничуть вас не виню.

Don’t blame you a bit.

Но он ничуть не изменился.

But he hadn’t changed a bit.

Вы ничуть не изменились.

You haven’t changed a bit.”

Он ничуть не изменился.

He hadn’t changed a bit.

Ничуть не хорошо, — согласился Профессор.

Not a bit,’ the Professor agreed.

Ничуть он не устал.

He wasn’t the least bit tired.

И я ничуть не сомневаюсь в том, что вы приложите все усилия для успешного проведения этого форума.

I know, without doubt, that all of you will contribute in any way you can to make this Conference a success.

Нынешний год, как и все другие, требует ничуть не меньшего, поскольку мы и есть Объединенные Нации.

This year, of all years, requires no less because we are the United Nations.

После недавней реформы Уголовного кодекса можно обжаловать все решения суда без каких-либо исключений, и королевское помилование ничуть не препятствует этому праву.

Since the recent reform of the Criminal Code, all court judgements without exception could be appealed and that right was not undermined by the royal pardon.

Именно это ожидается сейчас от всех государств, будь то обладающих ядерным оружием или способных обладать им, и уж ничуть не меньше от тех, где зародилось ядерное оружие или первоначально — исторически — распространилось.

This is what is now expected of all States possessing nuclear weapons or having such a capability, and it remains no less so of those where nuclear weapons originated or first, historically, proliferated.

Вызывает сожаление то обстоятельство, что свои противоправные действия Израиль совершает, беззастенчиво нарушая резолюции Организации Объединенных Наций и ничуть не уважая религиозные чувства мусульман всего мира.

It was regrettable that Israel was carrying out its illegal activities in brazen violation of United Nations resolutions and in utter disrespect for the religious sensibilities of Muslims all over the world.

Поэтому я хотел бы от имени всех нас пожелать ему успеха на новом поприще и счастья в личной жизни, ничуть не сомневаясь в том, что он будет и впредь вдохновлять нашу работу в своем новом качестве.

I should therefore like, on behalf of us all, to wish him success in his new duties and happiness in his personal life, in the certainty that in another role he will continue to inspire our work.

В конце концов, страны — даже в развивающемся мире, — которые обратились к демократии и правам человека, как представляется, находятся в ничуть не худшем положении с точки зрения развития, чем те, которые выбирают авторитарные режимы.

After all, countries — even in the developing world — that have embraced democracy and human rights do not seem to be doing worse in terms of development than those that opt for authoritarian regimes.

Все, что мы имеем и чем располагаем сегодня как народ, мы получили в качестве священного наследия, которое мы обязуемся хранить и преумножать, ценя его ничуть не меньше, чем наш законный дом на островах в рамках традиционных границ этого архипелага>>.

All we have and are today as a people, we have received as a sacred heritage which we pledge ourselves to safeguard and maintain, valuing nothing more dearly than our rightful home on the islands within the traditional boundaries of this archipelago.

85. Несмотря на некоторые оптимистические нотки, факт остается фактом: существует ряд бедных стран, обремененных большой задолженностью — в особенности в Африке к югу от Сахары, — для которых за последние несколько лет положение ничуть не изменилось.

85. Whatever minor optimistic notes can be sounded, the fact remains that there is a sub-set of heavily indebted poor countries — notably, in sub-Saharan Africa — for which the debt burden story has not changed at all in the past few years.

Нет, Станислав, ничуть.

No, not at all, Stanislav.

Это ничуть не грустно…

Not at all sad, or…

Я ничуть не удивлена.

I’m not at all surprised.

Ты не глупая, ничуть.

You’re not stupid, not at all.

Я горжусь и ничуть не удивлена.

I am very proud and not at all surprised.

Тебе ничуть не интересно узнать о ней?

So you’re not at all curious about her?

Ничуть не изменился!

Not changed at all.

Но она ему ничуть не понравилась.

But, however, he did not admire her at all;

– Дивлюсь я, Государь, что ты обратился ко мне, – отвечал тот. – Я ничуть не виню тебя, ты и здесь безупречен;

‘I marvel that you should ask me, lord,’ he answered. ‘For I hold you blameless in this matter, as in all else;

Предзакатное солнце, отражаясь в реке, слепило их наполненные слезами глаза. Гимли плакал, ничуть не таясь.

the sun was before them, and their eyes were dazzled, for all were filled with tears. Gimli wept openly.

– Южнолинчский, – сказал Наркисс. – Это у нас самый лучший, но куда ему до южноудельского, я и всегда так говорил, хотя вообще-то Пригорье ничуть не хуже Хоббитании, я, конечно, извиняюсь.

‘Southlinch,’ he said, ‘and the best we have; but not the match of Southfarthing, as I’ve always said, though I’m all for Bree in most matters, begging your pardon.’

– А тогда почему эти живые кони ничуть не боятся своих призрачных седоков? Всех других животных охватывает страх, если к ним приближаются Черные Всадники.

Then why do these black horses endure such riders? All other animals are terrified when they draw near, even the elf-horse of Glorfindel.

— Это совсем просто, — говорил он негромко, но так, чтобы слышал Гарри. — Я в этом не сомневаюсь. Раз даже Поттер справился… Держу пари, — обратился он к гиппогрифу, — ты ничуть не опасен!

“This is very easy,” Malfoy drawled, loud enough for Harry to hear him. “I knew it must have been, if Potter could do it… I bet you’re not dangerous at all, are you?” he said to the hippogriff.

– Мне не удалось заманить сюда солнце, – подмигнув хоббитам, сказал Леголас. – Оно ублажает южные земли, и его, как я понял, ничуть не беспокоят несколько тучек над этой горушкой.

‘Well,’ cried Legolas as he ran up, ‘I have not brought the Sun. She is walking in the blue fields of the South, and a little wreath of snow on this Redhorn hillock troubles her not at all.

И ничуть не прилгнул: Бильбо был с ним очень даже вежлив, называл его «почтенный Хэмбридж» и приглашал на ежегодный совет насчет овощей – уж про «корнеплодие», тем более про картофель, Жихарь соображал лучше всех в округе (что так, то так, соглашался он).

With perfect truth: for Bilbo was very polite to him, calling him ‘Master Hamfast’, and consulting him constantly upon the growing of vegetables — in the matter of ‘roots’, especially potatoes, the Gaffer was recognized as the leading authority by all in the neighbourhood (including himself).

– Сам по себе – ничуть.

By himself not at all.

— Ничуть не странный.

Not strange at all.

А с другой стороны, ничуть.

In other ways, not at all.

Он был ничуть не обескуражен.

He was not at all dashed.

— Ничуть! — воскликнул Том.

Not at all!’ cried Tom.

— Ничуть, ничуть, — настаивал Адапис. — Позвольте нам сделать это для вас.

Not at all, not at all,” Adapis insisted. “Let us do this for you.

Вы ничуть не удивлены.

It doesn’t surprise you at all.”

— Я ничуть не против.

“I wouldn’t mind at all.

— Ничуть. — А она ведь хорошенькая.

Not at all.” “And yet she is pretty.”

– Ничуть, мой мальчик.

Not at all, my dear boy.

Эффективное предупреждение проявлений дискриминации в будущем является ничуть не менее, а, пожалуй, даже более важной задачей, чем ликвидация дискриминации в настоящий момент.

Barring the way to future discrimination was at least as important as eliminating current discrimination, perhaps more so.

Имеющиеся данные о положении в районах, находившихся ранее под контролем МНС, свидетельствуют о том, что положение в них ничуть не лучше, чем в правительственных районах, а порой и значительно хуже.

Data on ex-RENAMO areas indicate that the situation there is at least as bad as in Government areas, and at times much worse.

Такое положение дел, хотя ничуть и не принижает заслуги и похвальную работу КМС, преподносит нам, по меньшей мере, один важный урок.

This situation, while in no way tarnishing the merits and praiseworthy work of the PBC, informs us at least on one important point.

В Индии и Индонезии рост сектора услуг в сельских районах, по оценкам, способствовал ослаблению пресса нищеты ничуть не меньше, чем рост самого сельскохозяйственного производства.

In India and Indonesia, growth in rural services was estimated to have contributed at least as much as growth in agriculture towards reducing poverty.

Я уверен, что ничуть не меньшая тревога возникла в связи с двумя другими испытаниями в прошлую среду, и хотел бы от имени чешской делегации присоединиться к соответствующему заявлению Председателя Европейского союза, оглашенному здесь уважаемым представителем Соединенного Королевства.

I am sure that at least the same extent of concern relates to the other two tests of last Wednesday, and I wish on behalf of the Czech delegation to join the relevant statement of the European Union presidency presented here by the distinguished representative of the United Kingdom.

Меня ничуть не удивляет, что она знает меня.

It’s not in the least surprising she knew me.

– Давно бы так! – воскликнул гондорец. – Ты не понял меня, Боромир, – сказал Фродо. – Я не пойду в Минас-Тирит. – Но тебе непременно нужно завернуть к нам, хотя бы ненадолго, – продолжал настаивать Боромир. – Минас-Тирит уже близко, и доберешься ты от Скалистого до Мордора ничуть не быстрей, чем из нашей крепости.

‘Then you will come to Minas Tirith?’ cried Boromir. His eyes were shining and his face eager. ‘You misunderstand me,’ said Frodo. ‘But you will come, at least for a while?’ Boromir persisted.

Он ничуть не обескуражен.

He was not in the least daunted by it.

Я ничуть не испугался.

I wasn’t in the least afraid.

Она ничуть не удивилась.

She wasn’t the least surprised.

— Ты ничуть не ошибаешься. Ну, так что?

‘You’re not mistaken in the least – well?’

Он ничуть не смутился.

He wasn’t the least abashed.

— Ничуть, — ответила Харриет.

Not in the least,’ Harriet replied.

— Да кто же поверит этим сказкам про ругательного матроса и лепту вдовицы? Вы что, их совсем за идиотов считаете? Серджонер ничуть не смутился.

Did you expect them to believe that cock-and-bull story about the cursing sailor and the widow’s mite?  Don’t you underestimate them?

Кон, разумеется, ничуть не заботился о новых родственниках.

Con, of course, did not care the snap of his fingers for his newfound cousins.

— Пшел бы ты, отжимок! — крикнул в ответ свупер. — Для тебя — лейтенант Отжимок, падаль! — ничуть не обиделся страж порядка.

«Not afraid, are you?» «Scrub it, murk,» one of the swoopers snapped back. «That’s Lieutenant Murk to you, scum,»

— Ничего я такого не знаю, — отрубил детектив. — Мюргенштюрм, ты ничуть не менее обаятелен, чем все прочие, с кем я познакомился в этом Манхэттене, но очарование не имеет ровным счетом никакого отношения к достоинству.

“I don’t know any such thing,” snapped the detective. “Mürgenstürm, you’re as charming as anyone I’ve met in this Manhattan—but charm has nothing to do with worth.”

В поле непосредственного зрения, невидимая человеческому глазу, на оптронической мембране уже возникла сетка дисплея, которая, кстати, ничуть не мешала видеть обычным физическим зрением.

A display grid snapped up within his apparent field of vision, its indigo color, invisible to the human eye, ensuring it didn’t obscure anything in his actual physical sight.

С самого утра она как бы не замечала неудобств и неприятностей, ее не раздражали запах пота в самолете, неразбериха в агентстве, где она брала напрокат машину. Она, правда, рявкнула на дежурного клерка, чтобы тот двигался поживее, но сама даже ничуть не рассердилась.

The petty annoyances of the morning hadn’t touched her— not the gymnasium stink of the airplane to Columbus, not the confusion and ineptitude at the rental-car counter. She’d snapped at the car clerk to make him move, but she hadn’t felt anything.

— Не перечь ей! — еле слышно шепнул ему на ухо Белгарат. — Не то она ударится в истерику! — А-а… что ж, это прекрасно, Сенедра. — Гарион изо всех сил старался говорить естественно. — Сколько времени прошло, — в глазах Сенедры блестели слезы, — а он ничуть не переменился. Посмотри, Гарион!

«Just let it lie!» Belgarath snapped under his breath. «Don’t send her into hysterics!» «Why—uh—that’s wonderful, Ce’Nedra,» Garion said, trying to make it sound natural. «It’s been so long,» Ce’Nedra said, her eyes brimming with tears, «and he looks just the same as he did before. Look, Garion.

Ничуть не бывало, — спокойно сказал Симкин.

«Far from it,» Simkin said coolly.

Один только Карлсон ничуть не испугался. — Спокойствие, только спокойствие! — прошептал он.

But Karlsson was not frightened—far from it. “Calm, be calm!” he whispered.

если б она мне казалась непобедимой красавицей, то, может быть, я бы завлекся трудностью предприятия… Но ничуть не бывало!

Were she an unconquerable beauty, the difficulty of the undertaking might serve as an inducement… But far from it!

  • Нищие перевод на английский
  • Ничтожество перевод на английский
  • Ништяк по татарски перевод
  • Ничтожный перевод на английский
  • Нишли перевод с татарского