Ничего подобного перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Ничего подобного» на английский

Предложения


Ничего подобного у древнего народа не имелось.


Ничего подобного они не могли предвидеть.


Ничего подобного не случалось в прошлом.


Ничего подобного я раньше не делала.


Ничего подобного в Лужниках никогда не было.


Ничего подобного нельзя было вообразить во время Давида Бен-Гуриона.



One could not even imagine anything like this in the times of David Ben-Gurion.


Ничего подобного — хочу это подчеркнуть.


Ничего подобного в этом романе нет.


Ничего подобного: они грабили всех подряд.


Ничего подобного в животном мире не замечается.


Ничего подобного нет нигде в западном мире.


Ничего подобного в мировой истории «соревновательного» программирования еще не было.



There had been nothing like this in the world history of ‘competitive’ programming.


Ничего подобного не обсуждалось даже в наших неофициальных контактах.



No such scenario has been discussed even in our unofficial contacts.


Ничего подобного не обсуждалось даже в наших неофициальных контактах.


Ничего подобного в его речи нет.


Ничего подобного не было в космических полетах.


Ничего подобного я не видел раньше.


Ничего подобного раньше не проходило в моём городе.


Ничего подобного не было в космических полетах.



That has not happened at all in space flying.


Ничего подобного, не бери в голову.



It’s not real, okay, do not let that get into your head.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Ничего подобного

Результатов: 6909. Точных совпадений: 6909. Затраченное время: 73 мс

ничего подобного — перевод на английский

«Ничего подобного» на английский язык переводится как «nothing of the sort» или «nothing like it».

  • nothing of the sort
  • nothing like that
  • anything like it
  • nothing of the kind
  • seen anything like
  • never
  • no such thing
  • thing like that
  • don’t

— Чушь! Ничего подобного я не делал!

I did nothing of the sort!

Я не говорил ничего подобного.

I said nothing of the sort!

— Он не мог предложить ничего подобного!

— He proposed nothing of the sort!

Ничего подобного, мисс Грант.

Nothing of the sort, Miss Grant.

Но я, конечно, ничего подобного не сделаю.

But I’ll do nothing of the sort.

Показать ещё примеры для «nothing of the sort»…

Нет-нет, ничего подобного, понимаете?

No, no! Nothing like that.

Ничего подобного.

— Oh no Edie, nothing like that.

Нет-нет. Ничего подобного.

Nothing like that.

Ничего подобного напротив, она заслуживает всего моего уважения.

Nothing like that. To the contrary, they deserve all my respect.

Там, откуда вы, нет ничего подобного?

You have nothing like that where you come from?

Показать ещё примеры для «nothing like that»…

Никогда не чувствовал ничего подобного.

I never felt anything like it.

Никогда не видела ничего подобного за всю свою жизнь!

Never seen anything like it in all my puff!

— Я никогда не видел ничего подобного.

I have never seen anything like it.

Будто люминесценция. Я никогда не видел ничего подобного.

I never saw anything like it.

Никогда ничего подобного не видел.

Never seen anything like it.

Показать ещё примеры для «anything like it»…

Нет, он твёрдо знает, что ничего подобного с ним до сих пор не было и никогда не будет.

No, he knows for sure that nothing of the kind ever happened to him and will never happen again.

Я не говорил ничего подобного.

I said nothing of the kind.

— Я не говорил ничего подобного.

— I said nothing of the kind.

Ничего подобного!

Nothing of the kind!

Ты не сделаешь ничего подобного.

You’ll do nothing of the kind.

Показать ещё примеры для «nothing of the kind»…

Ничего подобного я еще не видел.

I’ve never seen anything like it.

Она его любила безумно, ничего подобного я больше не встречал.

She was madly in love with him. I’ve never seen anything like it.

Никогда ничего подобного не видел. Разве что молекулярную кислоту.

I haven’t seen anything like that except, uh, molecular acid.

Простите, что разбудил, лейтенант, но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь. К тому же, это ваши соседи, вот я и решил, вас известить.

Lieutenant, I’m sorry to wake you but I’ve never seen anything like this before and this is your neighborhood, so I thought I’d better call right away.

Ничего подобного не видел.

I never seen anything like it.

Показать ещё примеры для «seen anything like»…

Ничего подобного не случалось в моем доме раньше!

Never again has such a thing happened in my house!

Ничего подобного я не говорил.

— I never said that.

Ничего подобного.

— Me? Never.

Я никогда ничего подобного не видел.

I never saw this.

Ничего подобного раньше не видел.

I’ve never seen that sort before.

Показать ещё примеры для «never»…

Ничего подобного

No such thing.

Вы не сделаете ничего подобного!

You’ll do no such thing.

Вы не сделаете ничего подобного, Летбридж Стюарт!

You’ll do no such thing, Lethbridge Stewart!

В точных лабораторных экспериментах ученые никогда ничего подобного не наблюдали.

In precise laboratory experiments scientists have never observed any such thing.

— Я не делал ничего подобного.

— I did no such thing.

Показать ещё примеры для «no such thing»…

Пожалуйста, сэр. Я обещаю больше не говорить ничего подобного.

Please, sir, I promise never to say a thing like that anymore.

Миссис Рейнолдс, Вы не станете делать ничего подобного!

Mrs. Reynolds, you wouldn’t do a thing like that.

ло ничего подобного.

Jack never needed one of those things.

Или Вы никогда не видели ничего подобного?

You never saw a thing! Good lord!

Аристократы не занимаются кусанием и хватанием. И ничем подобным.

Aristocrats do not practise biting and clawing, and things like that.

Показать ещё примеры для «thing like that»…

Ничего подобного!

No, I don’t.

Ничего подобного. Давай договоримся:..

I don’t get to make all the decisions because I’m the man!

— Ты думаешь, он тебя любит? Ничего подобного.

You think he’s in love with you, don’t you?

Ничего подобного.

I don’t.

Ничего подобного.

You don’t have a penny in your pocket

Примеры из текстов

Он вдруг подумал, что никогда прежде не испытывал ничего подобного.

As he realized the truth of his emotions, he understood too that never before had he harbored such feelings.

Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King

Promise of the Witch King

Salvatore, Robert

© 2005 Wizards of the Coast, Inc.

Заклятие короля-колдуна

Сальваторе, Роберт

© 2005 Wizards of the Coast, Inc.

© ИЦ «Максима», 2007

© Е. Фурсикова, перевод, 2007

– Ты прекрасно знаешь, что я не сделаю ничего подобного.

«You know I would never do something like that:’ I said.

Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice

Black Notice

Cornwell, Patricia

© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.

Чёрная метка

Корнуэлл, Патриция

© 2007, АСТ

© перевод А. Савинов

За расплатой Б.Б. так и не пришел, а пару месяцев спустя, когда Дезире уже вполне вжилась в роль горничной, она поняла, что ничего подобного от нее уже и не потребуют.

B.B. never came for sex. After a couple of months, by which time Desiree had become a kind of live-in maid, it was clear that he wasn’t going to.

Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin

The Ethical Assassin

Liss, David

Этичный убийца

Лисс, Дэвид

© К. Тверьянович, перевод, 2008

© Издательский дом «Азбука-классика», 2008

© 2006 by David Liss

«Капитан Вуд ничего подобного не сделает, майор, — возразил я.

«‘Captain Wood,’ says I, ‘will do no such thing, Major.

Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine

Catherine

Thackeray, William Makepeace

Кэтрин

Теккерей, Уильям Мейкпис

© Издательство «Художественная литература», 1974

— А на самом деле ничего подобного, просто ему повезло.

“But he didn’t, he just got lucky.

Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood

A Question of Blood

Rankin, Ian

© 2003 by John Rebus Limited

Вопрос крови

Рэнкин, Иэн

© 2003 by John Rebus Limited

© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008

© ООО «Издательская группа Аттикус», Издательство «Иностранка», 2008

Давно уже со мной не случалось ничего подобного

It is a very long time since that happened to me.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Но ничего подобного, конечно, не предполагал.

But of course I never conjectured anything like that.»

Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere

Horsemen from Nowhere

Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei

Всадники из ниоткуда

Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей

© Издательство «Детская литература», 1968 г.

Аркканцлер готов был поклясться, что вчера ничего подобного там не было.

He could swear it hadn’t been there yesterday.

Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies

Lords and Ladies

Pratchett, Terry

© 1992 by Terry and Lyn Pratchett

Дамы и господа

Пратчетт,Терри

© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© 1992 by Terry and Lyn Pratchett

© Перевод Н. Берденников, 2006

Но ничего подобного не было: он видел только одни канцелярские, мелкоозабоченные лица, потом еще каких-то людей, и никому-то не было до него никакой надобности: хоть иди он сейчас же на все четыре стороны.

But there was nothing of the sort: he saw only the faces of clerks absorbed in petty details, then other people, no one seemed to have any concern with him. He might go where he liked for them.

Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

Думаю, связано это с тем, что он и сам, по сути дела, постоянно выдумывал окружающий мир, усматривая храбрость, чуткость, милосердие там, где ничего подобного не было и в помине.

I think that is because Julian himself was constantly in the process of reinventing the people and events around him, conferring kindness, or wisdom, or bravery, or charm, on actions which contained nothing of the sort.

Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History

The Secret History

Tartt, Donna

Тайная история

Тартт, Донна

© 1992 by Donna Tartt

© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007

© ООО «Издательская группа «Аттикус», 2009

– Нет, – процедила Дарла, – ничего подобного.

«No,» Darla said through her teeth. «We’re not.»

Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You

Crazy for You

Crusie, Jennifer

© 1999 by Jennifer Crusie

Без ума от тебя

Крузи, Дженнифер

С какой же это стати, когда в книжках ничего подобного нет?

No; nobody ever saw anything in the books like that.

Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn

Huckleberry Finn

Twain, Mark

Приключения Гекльберри Финна

Твен, Марк

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

– Пууки, я никогда не видел ничего подобного.

«Pookboy, I never seen nothin’ like this.

Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope

Voices of Hope

Feintuch, David

Надежда смертника

Файнток, Дэвид

Никогда я ничего подобного не слыхал!

Nor ever heard anything like it.

Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court

A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court

Twain, Mark

© 2009 by Seven Treasures Publications

Янки из Коннектикута при дворе короля Артура

Твен, Марк

© Н. Чуковский. Наследники. 2010

Никогда не видел ничего подобного.

I’ve never seen anything like that before.»

Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind’s Eye

Splinter of the Mind’s Eye

Foster, Alan Dean

© 1978 by The Star Wars Corporation

Осколок кристалла власти

Фостер, Алан Дин

Добавить в мой словарь

ничего подобного1/2

nothing of the kind / sort

(ничего подобного)

  • 1
    ничего подобного!

    [

    Interj

    ;

    Invar

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    (used by the speaker to express his firm denial of or disagreement with

    sth.

    ) that is positively not so:

    nothing of the kind (sort)!;

    no such thing!;

    absolutely not!;

    not on your life!;

    far from it.

    ♦ Михаил… думал: шутит Иван Дмитриевич. Петра Житова хочет разыграть. Ничего подобного! (Абрамов 1). Mikhail thought that Ivan Dmitrievich was joking, that he wanted to tease Pyotr Zhitov. Nothing of the kind! (1a)

    ♦ Маргарита побледнела и отшатнулась. «…Вы хотите меня арестовать?» — «Ничего подобного», — воскликнул рыжий… (Булгаков 9). Margarita paled and edged away. «…Have you come to arrest me?» «Nothing of the sort!» exclaimed the man with red hair (9b).

    ♦ Хотя бы [Аркадий сказал] одно слово в том смысле, что служба в армии — дело серьезное, но что он постарается держаться. Ничего подобного!.. Отец, мать, бабушка и четыре девочки только и слышали о том, какие мелодии он разучит на саксофоне в ближайшем будущем (Залыгин 1). Не [Arkady] might have said something to the effect that army service was no joking matter, but that he would do his best, but he didn’t say a word about it. Far from it. All his father, mother, grandmother, and the four girls heard from him was what tunes he’d soon be learning for the saxophone (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего подобного!

  • 2
    ничего подобного

    Русско-английский синонимический словарь > ничего подобного

  • 3
    ничего подобного

    Русско-английский большой базовый словарь > ничего подобного

  • 4
    ничего подобного

    разг.

    nothing of the kind; far from it

    — Погоди, Тиктор, — заметил я очень спокойно, — ведь минуту назад ты сам назвал Бортановского спекулянтом. — Я?.. Ничего подобного! — возмутился Яшка. (В. Беляев, Старая крепость) — ‘Hold on, Tiktor,’ I said very calmly, ‘only a minute ago you yourself called Bortanovsky a profiteer.’ ‘I did?.. Nothing of the kind!’ Tiktor exclaimed indignantly.

    Русско-английский фразеологический словарь > ничего подобного

  • 5
    ничего подобного

    1) General subject: ( it is) no such matter, it is not the case, no such thing, nothing doing, nothing of the kind, that is not the case, nothing of that nature, nothing could be further from the truth

    Универсальный русско-английский словарь > ничего подобного

  • 6
    ничего подобного!

    Универсальный русско-английский словарь > ничего подобного!

  • 7
    ничего подобного

    certainly not

    nothing of the sort

    nothing of the kind

    absolutely not

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ничего подобного

  • 8
    ничего подобного

    Русско-английский словарь по патентам и товарным знакам > ничего подобного

  • 9
    Ничего подобного!

    Русско-английский разговорник > Ничего подобного!

  • 10
    Ничего подобного

    Certainly not/nothing of the sort/ kind/ absolutely not

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > Ничего подобного

  • 11
    ничего подобного

    Русско-английский словарь по общей лексике > ничего подобного

  • 12
    ничего подобного

    Американизмы. Русско-английский словарь. > ничего подобного

  • 13
    ничего подобного не произошло с

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ничего подобного не произошло с

  • 14
    ничего подобного история журналистики не знает

    Универсальный русско-английский словарь > ничего подобного история журналистики не знает

  • 15
    ничего подобного нет

    Универсальный русско-английский словарь > ничего подобного нет

  • 16
    ничего подобного я делать не стану

    Универсальный русско-английский словарь > ничего подобного я делать не стану

  • 17
    ничего подобного, что за вздор, что за ерунда!

    Универсальный русско-английский словарь > ничего подобного, что за вздор, что за ерунда!

  • 18
    вы никогда ничего подобного не видали

    Универсальный русско-английский словарь > вы никогда ничего подобного не видали

  • 19
    не делай ничего подобного!

    Универсальный русско-английский словарь > не делай ничего подобного!

  • 20
    никогда ничего подобного не

    Универсальный русско-английский словарь > никогда ничего подобного не

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

См. также в других словарях:

  • ничего подобного — отнють нет, нет, не скажите, я бы не сказал Словарь русских синонимов. ничего подобного предл, кол во синонимов: 6 • как бы не так (19) • …   Словарь синонимов

  • Ничего подобного — НИЧТО, ничего, ничему, ничем, ни для чего, ни у чего, ни с чем, ни о чём. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ничего подобного! — Разг. Неизм. Не согласен (эмоциональное выражение категорического, решительного отрицания чего либо, несогласия с чем либо). «Почему ты говорил… так… раздраженно?» – «Раздраженно? Ничего подобного! Откуда ты это взял?» (М. Горький.) «Леночка… …   Учебный фразеологический словарь

  • ничего подобного — ▲ согласен ↑ не нельзя согласиться (с этим #). а вот и (ты этого не сделаешь! # и сделаю!). ничего подобного! с чего вы взяли? прост: ни фига подобного. ничуть не бывало. никак нет. что вы! (#, я и не думал туда ехать). ты что (#, совсем одурел)! …   Идеографический словарь русского языка

  • Ничего подобного — Разг. Экспрес. Выражение категорического несогласия с чем либо или решительного отрицания чего либо. Я ожидал большего от женевского оркестра… Ничего подобного! Оказалось, что оркестр в Женеве ничтожный по составу и состоящий из третьестепенных… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ничего подобного — част. разг. Употребляется при выражении решительного отрицания, соответствуя по значению сл.: решительно не согласен, возражаю. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ничего подобного — Выражение решительного отрицания, несогласия …   Словарь многих выражений

  • ничего —   Ничего подобного употребляется как категорическое, решительное отрицание в знач.: нет, не согласен.     Ничего подобного, я этого не говорил.   Ничуть не бывало (разг.) вовсе нет.     Столько раз читали мы эту книгу пора бы уж было ей и… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ничто́ — ничего, ничему, ничем, ни о чём; мест. отрицат. 1. (в сочетании с предлогами пишется раздельно: ни за что, ни для чего, ни у чего, ни с чем, ни при чем и т. д.). Употребляется в отрицательных предложениях и обозначает: ни один, никакой предмет,… …   Малый академический словарь

  • чёрта лысого — Ничего подобного, вовсе нет. Имеется в виду решительное отрицание чего л., обычно при резком возражении на что л. ✦ Чёрта лысого. В роли самостоят. высказ. Я в долгу не останусь. Понял? Чёрта лысого! подумал Парабукин. К. Федин, Первые радости.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • чёрта лысого ! — Ничего подобного, вовсе нет. Имеется в виду решительное отрицание чего л., обычно при резком возражении на что л. ✦ Чёрта лысого. В роли самостоят. высказ. Я в долгу не останусь. Понял? Чёрта лысого! подумал Парабукин. К. Федин, Первые радости.… …   Фразеологический словарь русского языка

3,351 parallel translation

Я никогда ничего подобного раньше не делал.

I’ve never proven anything before.

Ничего подобного.

Not at all.

А пока вы возьмете эту посылку и отдадите детективу Фаско из 8 участка, и вы должны обещать мне, что больше никогда не будете делать ничего подобного.

So long as you take that package you got take it to a Detective Lionel Fusco at the 8th precinct, and you promise me you’ll never do anything like that again.

Может быть твой мозг пытается понять, сравнивая то, что случилось, с тем, что произошло ранее, но у тебя не было ничего подобного, так что мозгу приводится трудиться немного напряженнее, чтобы справиться с этим

Your brain could be trying to make sense of what happened by comparing it to past experiences, but you got nothing that comes close, so it’s working a little harder to resolve it.

Я не ничего подобного не утверждаю.

I am not alleging anything like that.

Ничего подобного.

None of that.

За 20 лет работы здесь я не видел ничего подобного.

In my 20 years of working here I’ve never seen anything like this.

— Ничего подобного.

No, it isn’t.

Ничего подобного.

That is not true.

У меня никогда не было ничего подобного с братом. Никогда?

I never had anything like that with my brother.

Никогда ничего подобного не видела.

I found this. I’ve never seen anything like it.

Бог не сделает ничего подобного или будет иметь дело со мной!

God will do nothing of the kind or he’ll be answerable to me!

Ничего подобного раньше не видела.

It was like nothing I’d ever seen before.

— Никто не видел ничего подобного.

— No one has seen anything similar.

Никогда не видел ничего подобного.

Never seen anything like it.

Ничего подобного! он доучился.

No we didnt. I didn’t have what it took so I quit, and he had talent so he kept going.

Ничего подобного! он доучился.

That never happened. I quit because I didn’t take anymore lessons, but Seol Chan kept going because he had talent.

Ничего подобного.

It’s nothing.

Ничего подобного.

I’m not forcing myself.

ничего подобного.

No, I didn’t feel uneasy.

что ничего подобного.

I said that’s not it.

Ничего подобного, Шей.

No lecture, Shay.

Я никогда ничего подобного не чувствовала.

I’ve never, ever felt this way.

Ничего подобного.

Oh, uh, nonsense.

— Ничего подобного. Ты сидишь в фургоне и поддерживаешь коммуникации отряда.

But there’s a fourth guy, I didn’t see.

— Ничего подобного.

It was 1964.

— Ничего подобного.

You better start with miss Pam

Я никогда не делал ничего подобного, никогда.

I’ve never done anything like this before, ever.

— Ничего подобного.

Not even close.

Ничего подобного раньше не случалось.

Nothing like this ever came up.

Ничего подобного.

No. No, you’re not.

— Ничего подобного.

I am not.

Я надеюсь, что больше никогда не увижу ничего подобного.

I hope I never see the likes again.

Ничего подобного… нет.

That… is… absolutely not happening.

Никогда не видел ничего подобного. а уж я повидал всякого за свою жизнь.

Never seen anything like it and I’ve seen some crazy things in my time.

Никто никогда не видел ничего подобного.

Nobody’s ever seen anything like it.

Ни разу не видел ничего подобного.

I never seen anything like this happen before.

Женщина — эталон красоты — я никогда не видел ничего подобного.

A woman. A vision of beauty the like of which I have never seen.

— Ничего подобного.

— It’s not, it’s not, I mean…

— Ничего подобного.

— No, I don’t.

Я никогда не видела ничего подобного.

I’ve never seen anything like it.

Ничего подобного.

They’re not.

В доме Голдбергов не было ничего подобного Дню благодарения.

There was nothing quite like Thanksgiving in the Goldberg house.

Ничего подобного!

It’s not asking for money!

Никогда не видела ничего подобного, только в музеях.

I’ve never seen anything like this outside of a museum.

Вы никогда не видели ничего подобного, только в музеях.

You’ve never seen anything like this outside of a museum.

ничего подобного… но они кажутся знакомыми.

No, not because she was pretty. She had one of those faces that seem so familiar.

Ничего подобного.

No, they haven’t.

Ничего же подобного!

Not even close!

Ничего подобного.

That never happened.

  • translate «ничего подобного» Turkish

  • Ничего перевод на узбекский язык
  • Ничего перевод на татарский
  • Ничего особенного перевод на английский
  • Ничего перевод на английский язык
  • Нихау перевод что это значит