Невеста перевод на немецкий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «невеста» на немецкий

Braut f

Verlobte f

verlobt

Hochzeiterin

Ex-Verlobte

Bride

Предложения


Теперь, официально, самая красивая невеста, на свете.



Du bist nun offiziell die schönste Braut, die jemals gelebt hat.


Каждая невеста, которая его надевала, прожила долгую и счастливую жизнь.



Jede Braut, die er getragen hat hat ein langes und glückliches Leben gelebt.


Его невеста переехала сюда около месяца назад.



Seine Verlobte zog hier vor etwa einem Monat ein.


Мои невеста с мамой наконец нашли общий язык.



Meine Verlobte und meine Mutter haben endlich eine Gemeinsamkeit gefunden.


Хорошо, если это не моя красивая невеста, Карла Джуанита Эспиноза.



Na wenn das mal nicht meine Wundervolle Frau Carla Juanita Espinosa ist.


А твоя невеста точно будет в восторге.



Ich bin sicher, deiner Verlobten wird er gefallen.


Думаю в отеле живёт его невеста.



Seine Verlobte wohnt, soweit ich weiß, im Hotel.


Елена, ты удивительная женщина, прекрасная невеста.



Elena, du… bist eine wunderbare Frau, eine wunderschöne Braut.


Хочу увидеть, как невеста идет к алтарю.



Ich möchte der Braut zusehen, wenn sie den Gang entlang geht.


Да, его невеста ему немного помогла.



Ja, er hatte etwas Hilfe von seiner Verlobten.


Кажется, моя невеста сломала руку.



Ich glaube, meine Verlobte hat einen gebrochenen Arm.


Если я не надену это, моя невеста расстроится.



Wenn ich das nicht trage, könnte meine Verlobte enttäuscht sein.


Моя невеста Памела хочет, чтобы ты сказал пару слов.



Meine Verlobte Pamela würde sich freuen, wenn du da wärst und ein paar Worte sagst.


Господин Мозли, ваша невеста здесь.



Mr. Moseley, Ihre Verlobte ist hier.


Простите, это моя невеста Молли.



Entschuldigung. Dies ist Molly, meine Verlobte.


Итак, вот она, моя прекрасная невеста.



Also, hier ist sie, meine wunderschöne Braut.


Уверена, твоя невеста не была бы довольна.



Ihre Verlobte wäre davon bestimmt nicht begeistert.


Жизнь этого человека в моих руках, потому что твоя невеста отговорила его от сделки.



Das Leben des Mannes liegt in meinen Händen, weil deine Verlobte ihm angeraten hat, nicht den Deal anzunehmen.


Но у него нет родных, а я его невеста.



Aber er hat keine engen Familienangehörigen und ich bin seine Verlobte.


Вы и ваша невеста, стоите у алтаря разбрасывая брошуры вперед и назад.



Sie und Ihre Braut stehen am Altar und tauschen Broschüren aus.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат невеста

Результатов: 724. Точных совпадений: 724. Затраченное время: 63 мс

Перевод «невеста» на немецкий

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


невеста

ж.р.
существительное

Склонение


Прослушать

мн.
невесты

die
Braut

f

Прослушать



Кто любит свадьбы почти так же, как сама невеста?

Wer liebt die Hochzeit fast so sehr wie die Braut?

Больше

Контексты с «невеста»

Кто любит свадьбы почти так же, как сама невеста?
Wer liebt die Hochzeit fast so sehr wie die Braut?

В день свадьбы все невесты красивые.
Am Tage ihrer Hochzeit sind alle Bräute schön.

У нас есть книги, буфеты и радиоволны, невесты и американские горки.
Wir haben Bücher, Buffets und Radiowellen, Bräute und Achterbahnen.

Пагубное воздействие активной дискриминации по половому признаку — как, например, сжигание невест и убийство новорожденных женского пола — очевидно.
Die zerstörenden Auswirkungen aktiver Geschlechterdiskriminierung — wie die Verbrennung von Bräuten oder der Mord an weiblichen Säuglingen — sind offensichtlich.

Потом отец жениха, потом сам жених, потом семья, друзья — все вращаются вокруг невесты, как планеты вокруг солнца.
Dann der Vater des Bräutigams, dann der Bräutigam, dann Familie, dann die Freunde — sie ordnen sich um die Braut an wie Planeten um die Sonne.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

Typ I: -e mit und ohne Umlaut

1. Группа односложных существительных мужского рода:

а) с умлаутом, если корневые гласные a, -o, -u:

а

der Arzt врач – die Ärzte, der Ast сук, ветка, der Bach ручей, der Ball мяч, бал, der Bart борода, der Brand пожар, der Damm плотина, der Draht проволока, der Fall случай, падеж, der Gast гость, der Hahn петух, кран, der Hals шея, der Kamm расчёска, гребень, der Pfahl свая, der Platz место, der Saal зал – die Säle, der Satz предложение, der Schatz сокровище, der Schlag удар, der Schrank шкаф, der Schwanz хвост, der Stall сарай, der Stamm ствол, племя

о

der Block блок – die Blöcke, der Bock козел, der Frosch лягушка, er Frost мороз, der Hof двор, der Knopf кнопка, пуговица, der Korb корзина, der Lohn зарплата, der Rock юбка, der Sohn сын, der Stock палка, der Stoß удар, der Ton звук

u

der Bruch перелом – die Brüche, der Busch куст, der Duft аромат, der Fluss река, der Fuß ступня, der Grund основание, der Gruß привет, der Hut шляпа, der Kuss поцелуй, der Schluss конец, der Stuhl стул, der Sturm буря, der Turm башня, der Wunsch желание, der Zug поезд

au

der Baum дерево, der Brauch обычай, der Kauf покупка, der Lauf бег, der Schlauch шланг, der Traum мечта, сон, der Zaun забор

б) без умлаута, если корневые гласные a, -o, -u:

а

der Aal угорь – die Aale, der Grad градус, степень, der Halm стебель, der Pfad тропа, der Spalt щель, трещина, der Tag день

о

der Docht фитиль – die Dochte, der Dolch кинжал, der Dom собор, der Mond луна, der Mord убийство, der Rost ржавчина, der Stoff вещество

u

der Huf копыто – die Hufe, der Hund, der Ruf зов, der Schluck глоток, der Schuh ботинок, туфля

в) без умлаута, если корневые гласные не могут получить умлаут:

der Brief письмо – die Briefe, der Dieb вор, der Fisch рыба, der Freund друг, der Schritt шаг, der Stein камень, der Weg путь

2. Группа многосложных существительных мужского рода:

а) с умлаутом при корневых гласных a, -o, -u:

а

der Anfang начало – die Anfänge, der Anlass повод, der Antrag заявление, der Betrag сумма

о

der Stoß удар – die Stöße, der Verstoß нарушение – die Verstöße

u

der Ausdruck выражение – die Ausdrücke, der Genuss наслаждение, der Geruch запах

б) без умлаута, если корневые гласные a, -o, -u:

а

der Monat месяц – die Monate

о

der Erfolg успех – die Erfolge

u

der Besuch посещение – die Besuche, der Verlust потеря, der Versuch попытка

в) без умлаута, если корневые гласные не могут получить умлаут:

der Bericht сообщение – die Berichte, der Entscheid решение, der Käfig клетка, der Kürbis тыква – die Kürbisse

3. Группа односложных существительных среднего рода и существительные среднего рода с неотделяемыми приставками (без умлаута):

das Beil топор – die Beile, das Bein нога, das Blech жесть, das Boot лодка, das Fest праздник, das Gas газ, das Gift яд, das Haar волос(ы), das Heft тетрадь, das Jahr год, das Kreuz крест, das Kinn подбородок, das Maß мера, das Meer море, das Moor болото, das Paar пара, das Pfund полкило, фунт, das Reich империя, das Salz соль, das Schiff судно, das Schwein свинья, das Spiel игра, das Stück кусок, das Tor ворота, das Werk завод, das Ziel цель, финиш, das Gebot заповедь;

das Gefäß сосуд, das Gelenk сустав, das Geschäft магазин, сделка, das Gesetz закон, das Verbot запрет, das Verdienst заслуга, das Verhör допрос, das Besteck прибор

Исключение: das Floß – die Flöße плоты

Иностранные слова мужского и среднего рода на ier:

der Grenadier гренадер – die Grenadiere, der Kavalier кавалер, der Offizier офицер, der Juwelier ювелир, der Pionier пионер; сапёр, das Klavier рояль, das Papier бумага, das Quartier квартира; жильё

Но: der Bankier банкир – die Bankiers

Многие иностранные слова среднего рода:

das Adjektiv прилагательное – die Adjektive, das Attribut определение, das Diktat диктант, das Diplom диплом, das Dokument документ, das Exemplar экземпляр, das Institut институт, das Metall металл, das Modell модель, das Objekt объект, das Prädikat сказуемое, das Projekt проект, das Problem проблема, das Subjekt подлежащее, das Substantiv существительное, das Telegramm телеграмма

4. Ряд односложных и многосложных существительных женского рода (с умлаутом):

die Angst страх – die Ängste, die Axt топор, die Bank скамейка, die Brust грудь, die Braut невеста, die Faust кулак, die Frucht плод, die Gruft склеп, die Hand рука, die Haut кожа, die Kraft сила, die Kluft разрыв, die Kuh корова, die Kunst искусство, die Laus вошь, die Luft воздух, die Lust наслаждение, die Macht власть, die Magd служанка, die Maus мышь, die Nacht ночь, die Naht шов, die Not нужда, die Nuss орех, die Stadt город, die Schnur шнур, die Sau свинья домашняя, die Wand стена, die Wurst колбаса, die Zunft цех; die Ausflucht уловка, die Geschwulst опухоль, die Zusammenkunft собрание, встреча

5. Ряд иностранных слов мужского рода (с умлаутом):

der Marschall маршал – die Marschälle, der Palast дворец, der Kanal канал, der Pass паспорт, der Ton звук, глина, der Chor хор

6. Существительные мужского рода на ling, существительные на nis (s удваивается):

der Lehrling ученик – die Lehrlinge (см. 1.2.2, п. 1, с. 48); die Besorgnis опасение – die Besorgniss e, die Bitternis горечь, die Erlaubnis разрешение, die Ersparnis экономия, die Erschwernis затруднение, die Erkenntnis познание, die Kenntnis знание; das Erlebnis переживание, das Gefängnis тюрьма, das Verhältnis (со)отношение, das Verzeichnis перечень, das Zeugnis свидетельство (см. п. 5, с. 53)

7. Существительные, оканчивающиеся на is, -as, -os или us  (s удваивается):

der Kürbis тыква – die Kürbisse, der Atlas атлас (геогр.) – die Atlasse; der Atlas атлант (миф.) – die Atlanten, der Atlas атлас (текстиль) – die Atlasse, der Kaktus кактус – die Kakteen/(разг.) die Kaktusse, der Globus глобус – die Globusse/ die Globen, das Ass туз; ас – die Asse, der Albatros альбатрос – die Albatrosse, der Zirkus цирк – die Zirkusse, der Bus автобус – die Busse

8. Иностранные слова:

• мужского и среднего рода с ударными суффиксами —al, -ar, -iv:

der Plural множественное число – die Plurale, der Pokal кубок; das Lineal линейка, das Lokal ресторан, der Vokal гласный (звук), der Bibliothekar библиотекарь, der Kommissar комиссар; das Exemplar экземпляр, das Formular формуляр, das Honorar гонорар, der Jubilar юбиляр; der Akkusativ винительный падеж, der Imperativ повелительное наклонение, der Komperativ сравнительная степень; das Adjektiv прилагательное, das Archiv архив, das Motiv мотив, das Substantiv существительное

Но: der Kanal канал – die Kanäle, der Admiral адмирал – die Admirale/(реже) Admiräle, der General генерал – die Generale/die Generäle; das Material материал – die Materialien и др. (см. 1.4.2, п. 3, с. 82)

• мужского рода с är, -eur: — der Funktionär функционер – die Funktionäre, der Milizionär милиционер, der Revolutionär революционер, der Sekretär секретарь

der Friseur парикмахер – die Friseure, der Ingenieur инженер, der Konstrukteur конструктор, der Kommandeur командир, der Masseur массажист, der Redakteur редактор, der Regisseur режиссёр

• мужского и среднего рода на on:

der Bariton баритон – die Baritone, der Baron барон, der Kanton кантон; das Bataillon батальон, das Hormon гормон, das Mikrophon/Mikrofon микрофон, das Saxophon/Saxofon саксофон

• среднего рода на at, -ment, -ent, -ett, -il:

das Fabrikat фабрикат – die Fabrikate, das Inserat объявление, das Plakat плакат, das Referat реферат, das Sulfat сульфат, das Zitat цитата, das Dokument документ, das Experiment эксперимент, das Instrument инструмент, das Kompliment комплимент, das Moment фактор, das Monument монумент, das Parlament парламент, das Temperament темперамент, das Kontingent контингент, das Präsent подарок, das Prozent процент, das Talent талант, das Ballett балет, das Duett дуэт, das Kabinett кабинет, рабочая комната; кабинет (министров), das Lazarett лазарет, das Skelett скелет, das Krokodil крокодил, das Projektil пуля, артиллерийский снаряд; ракета, das Profil профиль, das Ventil клапан

• мужского и среднего рода на in:

der Delphin/der Delfin дельфин – die Delphine/die Delfine, der Kamin камин, das Magazin склад, журнал, das Paraffin парафин, der Pinguin пингвин, das Protein протеин, der Rubin рубин, der Termin срок, das Toxin токсин, das Vitamin витамин

• мужского и среднего рода с другими суффиксами:

der Dekan декан – die Dekane, der Kapitän капитан (морской), das Modell модель, das Oxid окислитель, das Sarkom(a) саркома, der Sarkophag саркофаг

Примеры из текстов

Скоро должна прибыть твоя застенчивая невеста, Эстарра.

Bald trifft Ihre Braut Estarra ein.

Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald

Der Sternenwald

Anderson, Kevin

© 2003 by WordFire Inc.

© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Звездный лес

Андерсон, Кевин

© 2003 by WordFire Inc.

© ООО «Издательство АСТ», 2005

— Кто же невеста, он сказал?

«Sagte er, wer seine Braut ist?»

Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken

Marktlücken

Adamow, Arkadi

© Издательство «Советский писатель», 1981

© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985

Aus dem Russischen von Heinz Kübart

На свободное место

Адамов, Аркадий

© Издательство «Советский писатель», 1981

– Взгляни-ка, Готтфрид, – прошептал я. – Неужели это невеста?

»Schau mal, Gottfried«, flüsterte ich, »sollte das da eine Braut sein?«

Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden

Drei Kameraden

Remarque, Erich Maria

© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Три товарища

Ремарк, Эрих Мария

© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

Да здравствует невеста!

Es lebe die Braut!

Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders

Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders

Süskind, Patrick

© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich

Парфюмер. История одного убийцы

Зюскинд, Патрик

© Э.В. Венгерова, перевод. 1999

© «Азбука-классика», 2002

© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich

Мать жениха невесту у двери ждала, торопила.

Des Bräutigams Mutter wartete vor der Tür und trieb sie zur Eile an.

Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis

Der kaukasische Kreidekreis

Brecht, Bertolt

© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main

Кавказский меловой круг

Брехт, Бертольд

© Издательство «Искусство», 1964

Сумма калыма (цена невесты) определялась по красоте женщины и по признакам телосложения, указывающего на плодовитость особы. Деньги жених давал родителям невесты.

Nach der Schönheit der Frau und auch nach ihrem (körperlichen) Versprechen von Nachkommenschaft richtete sich die Höhe des Brautgeldes bzw. des Kalym, welches der Mann als Bräutigam an die Eltern der Braut zu zahlen hatte (zumindest in Dagestan).

© Fuhrmann, Wilfried; Kaukasische Liebe und Werte: Einige Gedanken mit Essad-Bey; Potsdam 2007

Тартинки, запеченные с сыром и ветчиной, горошек со сметаной и шницель… будем ли мы кричать «Осанна невесте Давидовой, она вернулась домой из заколдованного замка»?

Toast, mit Käse und Schinken überbacken, Erbsen mit saurer Sahne, ein Schnitzel dazu — und werden wir rufen: >Hosianna, der Braut Davids, die aus dem verwunschenen Schloß heimgekehrt ist?<

Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn

Billard um halbzehn

Böll, Heinrich

© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974

Бильярд в половине десятого

Белль, Генрих

© Изд-во «Радуга», 1988

© Пер. с нем. — Л. Черная

И, словно издеваясь, он теснее прижал к себе ребенка, набрал в легкие воздуха и вместе с хором прочих закричал: «Ура невесте!

Und wie zum Hohn presste er das Kind enger an sich, machte sich Luft und schrie mit den ändern im Chor: «Hoch die Braut!

Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders

Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders

Süskind, Patrick

© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich

Парфюмер. История одного убийцы

Зюскинд, Патрик

© Э.В. Венгерова, перевод. 1999

© «Азбука-классика», 2002

© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich

Я привезу в Фиолетовый дворец свою невесту, которая — я уверен — ждет меня, и буду править мигунами, которых очень люблю.

Dann werde ich meine Braut ins Violette Schloß fuhren — ich bin sicher, daß sie auf mich wartet, — und die Zwinkerer regieren, die ich sehr liebgewonnen hab.»

Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt

Der Zauberer der Smaragdenstadt

Wolkow, Alexander

Волшебник Изумрудного города

Волков, Александр

И мне подумалось, что я, человек без сердца, не имею права любить девушку. Я вернул моей невесте ее слово и заявил, что она свободна от своего обещания.

Da dachte ich, daß ein Mensch ohne Herz kein Recht habe, ein Mädchen zu lieben, und ich entband meine Liebste ihres Versprechens.

Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt

Der Zauberer der Smaragdenstadt

Wolkow, Alexander

Волшебник Изумрудного города

Волков, Александр

Как жених с невестой сошлись!

Paßt, wie der Bräutigam zur Braut!

Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche

Fruehe Kraniche

Aitmatow, Tschingis

© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983

Ранние журавли

Айтматов, Чингиз

© Издательство «Молодая гвардия», 1978

– Смотрины невесты? – Фердинанд Грау поднял голову.

»Brautschau?« Ferdinand Grau hob den Kopf.

Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden

Drei Kameraden

Remarque, Erich Maria

© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Три товарища

Ремарк, Эрих Мария

© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

Добавить в мой словарь

невеста1/2

Сущ. женского родаBraut

Словосочетания

жених и невеста

Brautleute

невеста с миллиардным приданым

Milliardenanleihebraut

невеста-миллиардерка

Milliardenanleihebraut

невеста с миллионным приданым

Millionenbraut

невеста-миллионерка

Millionenbraut

родители жениха и невесты

Brauteltern

поездка за невестой

Brautfahrt

повозка с приданым невесты

Brautfuder

повозка с приданым невесты

Brautfuhre

венец на голове невесты

Brautkrone

в качестве невесты

bräutlich

экипаж с невестой

Brautwagen

Формы слова

невеста

существительное, одушевлённое, женский род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный невеста невесты
Родительный невесты невест
Дательный невесте невестам
Винительный невесту невест
Творительный невестой, невестою невестами
Предложный невесте невестах

НЕВЕСТА перевод

Русско-немецкий словарь

Печать страницы

НЕВЕСТА


Перевод:

ж.

Braut f (на свадьбе); die Verlobte (до свадьбы)

Русско-немецкий словарь

НЕВЕСТА перевод и примеры

НЕВЕСТА Перевод и примеры использования — фразы
А вот и невеста Hier kommt die Braut
Багровая Невеста Crimson Bride
бывшая невеста Ex-Verlobte
вас, правда, есть невеста du wirklich eine Verlobte
ваша невеста Ihre Verlobte
ваша невеста? Ihre Verlobte?
вот и невеста Hier kommt die Braut
Где моя невеста Wo ist meine Braut
Где моя невеста? Wo ist meine Braut?
Где невеста Wo ist die Braut
Где невеста? Wo ist die Braut?
Его невеста Seine Verlobte
есть невеста eine Verlobte
есть невеста eine Verlobte hat
Жених и невеста Braut und Bräutigam

НЕВЕСТА — больше примеров перевода

НЕВЕСТА Перевод и примеры использования — предложения
Чёртова невеста могла быть наделена красотой и молодостью, но чаще это была обнищалая старуха. Des Teufels Gefährtin kann jung und hübsch sein, aber häufiger ist sie alt und hässlich.
«Вот и пришла к тебе смерть лютая, лишь её ты и заслужила, чёртово племя, невеста Сатаны!» «Jetzt wirst du deinen heißen Tod kriegen, den du verdienst, du verdammte Dienerin des Teufels!»
..и слёзы катятся по его лицу. Невеста не появилась. Die Braut kommt nicht.
— Я жених, а не невеста. — Ich bin der Bräutigam, nicht die Braut.
Жених и невеста. Braut und Bräutigam.
Да, знаю — невеста из чистого золота, ведь так называют её в газетах? — Ja, ich weiß, wer sie ist. Die verrückte Erbin. Wird sie nicht so von den Zeitungen genannt?
Меня ждет невеста. Мне нужно попасть в Нью-Йорк, чтобы жениться. Meine Braut wartet auf mich, und ich muss nach New York!
Невеста бросила его у ворот после небольшой склоки. Seine Braut warf ihn nach einem Wutausbruch aus dem Pförtnerhaus raus.
А вот и невеста! Aber hallo, die Braut.
Невеста Оливера, похоже, очень милая девушка. «Komitadschi» heißt so was wie «Bandit». Er hat mich reingelegt.
Моя невеста — море, и только ей я могу быть верным. Meine Braut ist die See. Und nur ihr kann ich treu sein. *
Невеста моряка — море, и только ей он может быть верным. Seemanns Braut ist die See, und nur ihr kann er treu sein.
У вас опять невеста? Haben Sie wieder ne Braut?
Моя невеста — море … * Meine Braut ist die See. *
Мило, это Анри Борель и его невеста. Milo, das sind Henri Baurel und Verlobte.

Перевод слов, содержащих НЕВЕСТА, с русского языка на немецкий язык

Перевод НЕВЕСТА с русского языка на разные языки

  • Невер майнд перевод
  • Невероятная красота перевод на английский
  • Небо садсвит текст перевод
  • Невер лов леди гага перевод
  • Небольшое стихотворение на английском с переводом