Невер майнд перевод


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


And never mind in the dark or in tunnels.



И неважно, в темноте или в туннелях.


But never mind, I found the game.



Но это неважно, я нашел себя в игре.


I mean, never mind we’re not supposed to be anywhere near this case…



Я имею ввиду, ничего что мы не должны быть даже поблизости этого дела…


She is so very busy on vicarage business, but never mind.



Она очень занята благотворительностью, но ничего.


Sometimes you slip here and there, never mind, keep moving.



Иногда вы спотыкаетесь то тут, то там, ничего страшного, продолжайте идти вперед.


Ahh… 0h, well, never mind.


Well, never mind. I’ll come and hear you read.



Ничего. Я приду и послушаю, как ты читаешь.


Actually, never mind, one step forward.



Знаете что, неважно, один шаг вперёд.


6 meters, 6 light years, never mind.



6 метров, 6 световых лет, неважно.


Okay, never mind, I’m fine.



Хорошо, ничего, я в порядке.


No, never mind, don’t bother.



Нет, неважно, не беспокойтесь.


No, never mind, I don’t want to know.


You wouldn’t have a — never mind.



А у тебя случайно нет… неважно.


Well, never mind, I only want you to help me.



Ладно, неважно, я просто хочу, чтобы ты мне помог.


He asked me to — No, never mind.



Он попросил меня… Нет, неважно.


But, never mind, he will run like Napoleon…



Но ничего, он будет бежать, как Наполеон…».


I would have predicted L.A. would be Hispanic, but never mind.



Я бы предсказал, что Лос-Анджелес будет испанским, но неважно.


You never mind stripping down on screen.


I never mind when translators send me questions.


I searched all around the airport… never mind.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат never mind

Результатов: 3193. Точных совпадений: 3193. Затраченное время: 91 мс

Контексты с «never mind»

Never mind, it can wait.
Не бери в голову, я могу подождать.

Never mind that, little toad.
Не бери в голову, так бывает.

Never mind, let’s just drink.
Не берите в голову, давайте выпьем.

What do you mean, «never mind«?
Что значит «не бери в голову«?

Never mind all this modern music!
Не берите в голову всю эту современную музыку!

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

never mind — перевод на русский

/ˈnɛvə maɪnd/

Воспроизвести аудиопроизношение

«Never mind» на русский язык можно перевести как «ничего страшного» или «забудь».

Пример. I forgot to bring your book, but never mind, I’ll give it to you tomorrow. // Я забыл принести твою книгу, но ничего страшного, я отдам ее тебе завтра.

  • ничего страшного
  • забудь
  • неважно
  • не важно
  • не обращай внимания
  • не бери в голову
  • ладно
  • не беспокойся
  • не думай
  • оставь

Yes, well, Bruce, never mind. I have the money.

Ничего страшного, деньги ведь у меня.

Never mind that.

Ничего страшного.

Never mind, Wilmer.

Ничего страшного, Вилмер.

Never mind, Mom.

Ничего страшного, мам.

— Oh, never mind about that, darling.

Ничего страшного, дорогая.

Показать ещё примеры для «ничего страшного»…

Oh, yes, she said something about an argument, but never mind that, dear.

Ой, да, она сказала что-то насчет спора, но забудь его, дорогая.

Never mind the European war. We got something bigger than that.

Забудь про войну в Европе, эта статья покруче.

Never mind the Chinese earthquake.

— Хильди! — Да забудь о землетрясении в Китае!

Never mind your arm.

Забудь про руку.

Never mind about the game.

Да забудь ты об этой игре.

Показать ещё примеры для «забудь»…

Why? Never mind.

Неважно.

Never mind, dear.

Неважно, дорогая.

Fine, never mind.

— Ладно, неважно.

Never mind, Susan.

Неважно.

Never mind what I am.

Неважно, какая я.

Показать ещё примеры для «неважно»…

No, never mind.

Нет, не важно.

— Here, never mind.

— Давай всё, не важно.

Never mind, Miss Wolf is expecting me.

Не важно, мисс Вулф ожидает меня.

Never mind! The ladies would get used to it!

Не важно, дамы будут довольны и этим.

Показать ещё примеры для «не важно»…

— Well, never mind.

— О, не обращай внимания!

Never mind her.

Не обращай внимания.

Never mind, timmy.

Не обращай внимания, Тимми.

Never mind about that.

Не обращай внимания.

Yes, listen, never mind about that.

Да, слушай, не обращай внимания.

Показать ещё примеры для «не обращай внимания»…

Never mind the glory.

А, ладно, не бери в голову.

Never mind, Nora.

Не бери в голову, Нора.

Never mind the romantic part.

Не бери в голову сторону романтики.

Never mind that now.

Не бери в голову это сейчас.

Never mind, honey.

Не бери в голову, милая.

Показать ещё примеры для «не бери в голову»…

Never mind.

А, впрочем, ладно.

Never mind. Give me that phone.

Ладно, давай сюда телефон.

Oh, well, never mind.

Ну и ладно.

Oh, never mind that…

Ладно.

Показать ещё примеры для «ладно»…

Never mind the wedding.

Не беспокойся о свадьбе.

Never mind.

Не беспокойся.

Never mind about the money.

Не беспокойся о деньгах.

Well, look, never mind about us, Bart. What brought you home so quick?

О нас не беспокойся, Барт. Что привело тебя домой так скоро?

Oh never mind about that.

О не беспокойся об этом.

Показать ещё примеры для «не беспокойся»…

Never mind the plane.

Не думай о самолете.

Well, never mind about when he grows up.

Не думай о том, что будет, когда он вырастет.

COLONEL: Never mind about me.

Не думай обо мне.

Oh, never mind tomorrow!

Не думай о завтрашнем дне!

Never mind the frills, what about the hull?

Не думай об обшивке, что насчет корпуса?

Показать ещё примеры для «не думай»…

Never mind my cough.

— Эй, оставь в покое мой кашель.

Never mind.

Оставь его.

Never mind her. Get mine right away.

Оставь её, заштопай это быстро!

Never mind the kid.

Оставь ребёнка в покое.

Показать ещё примеры для «оставь»…

Примеры из текстов

He’ll come to the gallows, as sure as his name is Bill —never mind what his name is.»

Он кончит на виселице, это так же верно, как то, что его зовут Билл… впрочем, не важно, как его зовут.

Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / Кэтрин

Кэтрин

Теккерей, Уильям Мейкпис

© Издательство «Художественная литература», 1974

Catherine

Thackeray, William Makepeace

Well, never mind.

— Ну, все равно.

Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke

Smoke

Turgenev, I.S.

© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

Дым

Тургенев, И.С.

© Издательство «Правда», 1979

But never mind him, why bring him in!

Ну да бог с ним, что его сюда мешать!

Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

‘Nothing, mamma, never mind! you only wait.

— Ничего, мама, ничего! только вы подождите.

Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды

Вешние воды

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1978

The Torrents of Spring

Turgenev, I.S.

But never mind, I believe you.

Ну да ладно, поверю вам на слово.

Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья Авалона

Ружья Авалона

Желязны, Роджер

© 1972 by Roger Zelazny

© перевод М. Гилинский

The Guns of Avalon

Zelazny, Roger

© 1972 by Roger Zelazny

© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation

You are clever but… never mind, I was silly to smile.

Ты умен, но… оставь, это я сдуру усмехнулся.

Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

Look, never mind.

Ну ладно, забудь.

Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках

Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках

Исигуро, Кадзуо

© 2009 by Kazuo Ishiguro

© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010

© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Nocturnes: five stories of music and nightfall

Ishiguro, Kadzuo

«But never mind that now.

— Но сейчас это не важно.

Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые

Зеленые и серые

Зан, Тимоти

The Green And The Gray

Zahn, Timothy

Damn it, never mind

А чорт, не надо!

Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

Neela’s Bombay alter ego, Solanka mused, pulling on his clothes, would probably have gone for a heavily Westernized, Californian-minimalist simplicity… but never mind about Bombay.

Бомбейское alter ego Нилы, подумал Соланка, натягивая одежду, могло бы смениться западной, калифорнийско-минималистской простотой… но Бог с ним, с Бомбеем.

Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / Ярость

Ярость

Рушди, Салман

© Salman Rushdie, 2001

© Александр Андреев, перевод, 2009

I just kept moppin, think in that if I did that he might not never mind me, or even see me at all, and go away.»

Я продолжал мыть пол, думая, если буду мыть, он не обратит на меня внимания, может. Даже не заметит и уйдет.

King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня

Темная башня 7: Темная башня

Кинг, Стивен

© Stephen King, 2004

© Перевод. В.А.Вебер, 2005

© ООО «Издательство АСТ», 2005

The Dark tower 7: The Dark Tower

King, Stephen

‘Well, never mind, don’t bother about it,’ Pavel declared stoutly, and he sat down again; ‘no one can escape his fate.’

– Ну, ничего, пущай! – произнес Павел решительно и сел опять, – своей судьбы не минуешь.

Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1

Записки охотника т.1

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

A Sportsman’s Sketches v.1

Turgenev, I.S.

Well, never mind that for now.

Ладно, теперь уже неважно.

Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного

Бриджит Джонс: Грани разумного

Филдинг, Хелен

© Helen Fielding, 1999

© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001

© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002

Bridget Jones: The Edge of Reason

Fielding, Helen

“I don’t remember; I was walking about the room; never mind.

— Не помню, так; ходил по комнате… всё равно.

Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1989

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

«Although, given her condition, I’m surprised she even…never mind, go on.»

– Хотя, учитывая её состояние, я удивлён, что она могла… не важно. Продолжайте.

King, Stephen / Lisey’s storyКинг, Стивен / История Лизи

Lisey’s story

King, Stephen

Добавить в мой словарь

never mind1/3

ничего; неважно; не бедаПримеры

I’m so sorry! I’ve broken your glasses. — Oh, never mind. — Прости, я сломал твои очки! — Ничего страшного.

Словосочетания

never mind the cost

не останавливайтесь перед расходами

never mind.

Не берите в голову.

разг.

1) ничего, не обращайте внимания, не беспокойтесь; ну так что ж!, нужды нет!, не беда!

‘We oughtn’t to have come here, mother,’ said Paul. ‘Never mind,’ she said. ‘We won’t come again.’ (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers’, part I, ch. V) — — Нам не стоило приходить сюда, мама, — сказал Поль. — Не беспокойся, — ответила мать. — Больше не придем.

But never mind! Let them fling all the mud they like. Let the hand of every man be turned against me — I’ll win through in spite o’ them. (A. J. Cronin, ‘Matter’s Castle’, book III, ch. 1) — Но ничего! Пускай швыряют в нас грязью сколько им угодно. Пускай все против меня — я все равно буду победителем!

Soothingly as a mother, Jim said, ‘Never mind. It’s all right, Johnny. Never mind, boy, never mind.’ (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. 4) — — Не надо, Джонни, не надо, — сказал Джим, и голос его был по-матерински ласков. — Все в порядке, мой мальчик, все в порядке.

‘Never mind what you thought,’ Strawn snapped at the witness. ‘Just tell the facts.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 16) — — Не имеет значения, что вы думали, — резко сказал Строн свидетелю. — Придерживайтесь фактов.

2) не ваше дело, вас это не касается, вам-то какое дело?, вам-то что до этого?

‘Do you call yourself a gentleman, sir?’ ‘Never mind, sir.’ (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXIV) — — Вы себя считаете джентльменом, сэр? — Не ваше дело, сэр.

Большой англо-русский фразеологический словарь. — М.: «Русский язык-Медиа»..
2006.

  • Невероятная красота перевод на английский
  • Небо садсвит текст перевод
  • Невер лов леди гага перевод
  • Небольшое стихотворение на английском с переводом
  • Невеста перевод на болгарский