Не сомневаюсь перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «не сомневаюсь» на английский

Предложения


Однако я не сомневаюсь в реальности этого явления.



I personally have no doubt of the reality of this problem.


Я не сомневаюсь, что мы реализуем договоренности последнего саммита.



I have no doubt that we will implement the agreements of the last summit.


Я не сомневаюсь в искренности многих этих мужчин.



I don’t doubt the sincerity of many of these men.


Я не сомневаюсь, ты найдёшь слова.



I don’t doubt for an instant you’ll find the words.


Я не сомневаюсь, что результат этого процесса может сделать это.



I have no doubt that the result of this process can do that.


Я не сомневаюсь, что в какой-то момент он усилится.


Я не сомневаюсь в человеческих качествах.


Я не сомневаюсь в способнотях моей команды.


Я не сомневаюсь, что ты однажды спасешь свою возлюбленную.



I don’t doubt that one day you will save your lady love.


Людовико доставит мальчика, не сомневаюсь.


Я не сомневаюсь в твоей способности выполнить задание, однако…



I don’t doubt your ability to perform the task at hand, — however…


Я не сомневаюсь, что вы постараетесь.


У нас будут потрясающие отношения, я не сомневаюсь.



And we will have a terrific relationship, I have no doubt.


Я не сомневаюсь, что вы найдете нужные слова.



But I have no doubt that you will find the right words.


Я не сомневаюсь, что они им воспользуются.


Я не сомневаюсь, что в СССР нашлись бы покупатели.



I have no doubt that purchasers would be found in the USSR.


Я не сомневаюсь, что эта политика сближения и примирения была вдохновлена Майтрейей.



I have no doubt that this policy of rapprochement and reconciliation was inspired in him by Maitreya.


«Я не сомневаюсь (что Россия совершила нападение).



I have no doubt (that Russia carried out the attack).


Я не сомневаюсь, что аналитическая машина была бы построена.



I don’t doubt that the Analytical Engine would have been built.


Нимало не сомневаюсь, что Константинопольский патриархат едва ли тревожат эти вопросы.



I have no doubt that the Patriarchate of Constantinople is hardly concerned about these issues.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат не сомневаюсь

Результатов: 4683. Точных совпадений: 4683. Затраченное время: 103 мс

не сомневаюсь — перевод на английский

«Не сомневаюсь» на английский язык переводится как «I have no doubt» или «I don’t doubt».

  • no doubt
  • don’t doubt
  • sure
  • i’m sure
  • never doubted
  • bet
  • knew
  • don’t
  • believe
  • i’ll bet

Не сомневаюсь, они думают, что я не могу сказать ничего нового, и что поэт не должен быть слишком знаменит.

No doubt they think I have nothing new to say, and that a poet should not be too famous.

Или стали такими же грязными как вы, я не сомневаюсь.

Or as dirty as you, I have no doubt.

Не сомневаюсь. Идемте.

No doubt… come.

Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.

Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice, I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.

В этом можешь не сомневаться.

No doubt about it.

Показать ещё примеры для «no doubt»…

Я надеюсь, что вы в этом не сомневаетесь.

I hope you don’t doubt it.

То есть, я хочу сказать, вы же не сомневаетесь, что я…

I always, that is… You see, Colonel, I hope you don’t doubt my…

Моя дорогая мисс Филдинг, я не сомневаюсь, что мальчик замечательный но я все еще не вижу смысла в прослушивании.

My dear Miss Fielding, I don’t doubt that the boy’s magnificent but there’s still no point in my hearing him.

Леди и джентльмены, я ни на миг не сомневаюсь в вашей честности, как и в том, что вы желаете помочь правосудию.

Ladies and gentlemen, I don’t doubt your good faith for a moment, nor your wish to assist justice.

Я не сомневаюсь что это был несчастный случай… дверь лифта, из-за поломки, осталась открытой.

I don’t doubt that it was an accident… the elevator door, through an oversight, was left open.

Показать ещё примеры для «don’t doubt»…

Я не сомневаюсь, что он забыл Красную Шапочку.

I’m sure he forgot Little Red Riding Hood.

Все это замечательно, я не сомневаюсь.

Splendid, I’m sure.

Спасибо, лейтенант Харрис. Я не сомневался в вашей проницательности.

Thank you, Lieutenant Harris, I’m sure you do.

Я не могу доказать, что это ваших рук дело, однако не сомневаюсь, что мои подозрения недалеки от истины.

I can’t prove that you’re responsible, Oliver, but I’m sure my suspicions are not too far from the truth.

Я знаю, у тебя отличный послужной список и не сомневаюсь что тебя реабилитируют.

We know you’re doing a good job, and I’m sure you’ll be exonerated.

Показать ещё примеры для «sure»…

Не сомневаюсь, что у Вас получится.

I’m sure you will. Where’re you from?

Не сомневаюсь, что у тебя отменное здоровье!

I’m sure you have a robust health!

Не сомневаюсь, что он находится ещё в Осаке.

I’m sure he’s still in the town of Osaka.

Не сомневаюсь, что мы соберем необходимую сумму.

I’m sure there will be numerous donations.

Не сомневаюсь, что твой Бог запомнит об этом.

I’m sure that your God will report this.

Показать ещё примеры для «i’m sure»…

Я не сомневался в шевалье.

I never doubted the knight of Capestang.

Видите ли, Таррон никогда не сомневался в том, что виновен Честертон.

You see, Tarron never doubted that Chesterton was guilty.

Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.

They made him look so guilty, I never doubted for a moment that he was the one.

Я в тебе не сомневался!

I never doubted you.

— Я нисколько не сомневался.

— I never doubted that.

Показать ещё примеры для «never doubted»…

Можешь не сомневаться в этом.

You bet your life I did.

Можешь не сомневаться.

You bet your ass we are.

Ага, можешь не сомневаться, я выгляжу отлично.

New rags, huh? Yeah, ya bet ya sweet ass I look sharp.

— Да, не сомневаюсь.

You bet!

В этом я не сомневаюсь, бесенок ты этакий.

I bet you did, you dirty bitch.

Показать ещё примеры для «bet»…

Я не сомневалась,что Эд тебя уговорит.

I knew Ed could bring you around.

На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.

In the morning, Daniel treated the girl sullenly, less to throw me off track, since he guessed that I knew, than to surprise me.

Я был уверен, ни на секунду не сомневался.

I knew it. I knew it! Knew what?

Я не сомневался, что у тебя получится

I always knew you would do it.

Я даже не сомневался!

I knew it!

Показать ещё примеры для «knew»…

Я уже почти не сомневаюсь, что Миранда не заслуживает уважения!

I don’t give a damn about the Republic of Miranda.

Мне кажется, ты не сомневаешься в моей реакции.

I don’t think you’re in any doubt about my reaction.

Я не сомневаюсь, что ты обо мне думаешь.

I don’t care what you think of me.

Но можно не сомневаться в чём-либо, и не произнеся ни слова.

But you don’t need words to be sure

Не сомневайся, у тебя будет студия для работы.

I got money. You don’t need money.

Показать ещё примеры для «don’t»…

Не сомневайтесь!

— I believe so!

Теперь я не сомневаюсь, что они могут манипулировать нашим разумом — когда и как им угодно.

I believe they can rearrange our minds now whenever and however they want.

Не сомневаюсь, я смогу убедить Синод поддержать мое предложение.

I believe that I can convince the entire Synod to back my proposal.

— Я не сомневаюсь, что вы сможете.

— l believe you would.

Не сомневаюсь.

I believe that.

Показать ещё примеры для «believe»…

Не сомневаюсь, наверное, ходил по музеям.

I’ll bet you have, visiting the museums no doubt.

Не сомневаюсь!

I’ll bet!

Не сомневаюсь, что ему понравится.

I’ll bet he will.

Не сомневаюсь.

I’ll bet.

Не сомневаюсь в этом.

— Oh, I’ll bet you have.

Показать ещё примеры для «i’ll bet»…

Перевод для «не сомневаюсь» на английский

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • no doubt

  • i have no doubt

Если есть сомнения, то не сомневайся«.

If there is doubt then there is no doubt.

Безусловно, любой, кто сомневался в смелости КР, теперь уже не должен сомневаться.

Certainly, anyone who doubted the courage of the CD should not doubt any longer.

Кто может в этом сомневаться?

Who can doubt that?

Я серьезно сомневаюсь в этом.

I seriously doubt it.

Есть все основания для того, чтобы сомневаться в этом.

There is every reason to doubt it.

Но в этом никто и не сомневается.

There is no doubt about that at all.

— Можешь в этом не сомневаться.

There can be no doubt of that.

Или Стилгар сомневается в ней?

Does Stilgar doubt it?

Что была насмешка, в том он не сомневался;

That it was a jest there was no doubt whatever;

– О, я ведь не потому сказал, чтобы я… сомневался… и, наконец, в этом разве можно сомневаться (хе-хе!)… хоть сколько-нибудь?

«Oh! I didn’t say it because I DOUBT the fact, you know. (Ha, ha.) How could I doubt such a thing?

— Добби сомневается в этом, сэр.

Dobby doubts it, sir.

— Если там были дементоры, в чем я сомневаюсь!

“If there were Dementors, which I doubt.”

– Ты сомневаешься в моем слове?

You doubt my word?

Да, то был человек, в этом я больше не мог сомневаться.

Yet a man it was, I could no longer be in doubt about that.

– Сомневаюсь, – хмыкнул Зафод.

“Yeah, well I doubt that,” said Zaphod.

Чего ж я еще до сих пор сомневался?

Why have I doubted all along?

Сначала сомневаемся мы, потом сомневаются в нас.

We doubt, and then in turn we are doubted.

– Никто и не сомневается! Ни один не сомневается ни на минуту!

No one doubts it! No one doubts it a moment!

— Петр, не сомневайся в ней, не сомневайся в нас!

«Pyetr, don’t doubt her, don’t doubt us!

Он сомневался в этом, у него имелись причины сомневаться.

He doubted that; he had reason to doubt it.

— Вы сомневаетесь, инспектор, вот в чем дело, сомневаетесь.

“You’re doubtful, Inspector—that’s what you are—doubtful.

Я не сомневаюсь в том, что мы добьемся в этом успеха.

I have no doubt that we will succeed.

Я нисколько не сомневаюсь в том, что справедливость в конечном итоге восторжествует.

I have no doubt justice will eventually prevail.

Я не сомневаюсь в том, что Альянс внесет существенный вклад.

I have no doubt that the Alliance will make a significant contribution.

Я не сомневаюсь, что мы сможем сделать это.

I have no doubt that we shall be able to do so.

56. Я не сомневаюсь в том, что эти два документа носят взаимодополняющий характер.

56. I have no doubt that the two documents are complementary.

Я не сомневаюсь в том, что все присутствовавшие там ощущали дух оптимизма.

I have no doubt that that sense of optimism was felt by all those in attendance.

Я не сомневаюсь, что мы сумеем внести свой вклад в построение более здорового будущего.

I have no doubt that we will be contributing to a healthier tomorrow.

Поэтому я не сомневаюсь, что эти прения приведут к разработке конкретных предложений.

For this reason I have no doubt that this debate will yield concrete proposals.

Я не сомневаюсь в том, что эти усилия принесут результаты, которые будут приемлемы для всех.

I have no doubt that these efforts will yield results acceptable to all.

Мы разделяем эту убежденность, и я не сомневаюсь в том, что в этом убеждены и члены Ассамблеи.

This conviction is also ours, and I have no doubt that it is the conviction of the Assembly as well.

Но я не сомневаюсь, что они забастуют.

But I have no doubt they will.

Не сомневаюсь перевод на английский

3,075 параллельный перевод

Не сомневаюсь, что делаете.

I’m sure you do.

В твоем обаянии я не сомневаюсь. Проверила на личном опыте.

But I know your charm works.

Я не сомневаюсь, что она виновна.

Well, I’ve got no doubt she did it.

— Не сомневаюсь.

Oh, I’m sure.

Не сомневаюсь.

I don’t doubt it.

Ни секунды не сомневаюсь.

I don’t doubt it for a second.

— Я в этом не сомневаюсь.

— I have every faith in you.

Да уж, не сомневаюсь.

Right. Of course you would.

Не сомневаюсь.

I believe you.

Ведь, как вы, не сомневаюсь, знаете : друг — это ваш себе дар.

Because as I’m sure you know, a friend is a gift you give yourself.

Не сомневаюсь.

I know you will.

Не сомневаюсь.

I’m sure I would.

я не сомневаюсь, что со временем она бы приняла их.

I have no doubt, in time, she would have come to accept them.

Я нисколько не сомневаюсь в том, что меня убили.

There is absolutely no doubt in my mind that I’ve been murdered.

— Да я не сомневаюсь.

— Yeah, I’m sure you will.

Конечно, он достойный человек, нисколько не сомневаюсь.

Of course, he’s a fine man. I’ve no doubt of that.

Не сомневаюсь, что вы всё отрицали.

I don’t doubt you denied it.

Не сомневаюсь.

I’m sure it is.

Не сомневаюсь, он собирался обеспечить ей достойную жизнь, но просто так и не успел.

I know he meant to do right by her, he just….. never got the chance.

Не сомневаюсь, сэр с этим согласится.

As I’m sure Sir would agree.

Ничего такого, что мы не смогли бы решить в стенах магазина, не сомневаюсь.

Nothing we can’t resolve within the store, I’m sure.

Без сомнений, мне случалось допускать ошибки, но если я в чем-то и не сомневаюсь, так это в том, что сердце Бэрриджес — его сотрудники.

I don’t doubt I’ll make a great many mistakes, but one thing I do know, Burridges is its staff.

И победишь, не сомневаюсь.

And you will win. Of that, I have no doubt.

Не сомневаюсь.

I bet it is.

Я в этом не сомневаюсь.

I don’t doubt that for a moment.

Я ни на секунду не сомневаюсь что адвокаты Проктора справятся с обвинениями в хранении оружия.

I don’t doubt for a moment Proctor’s lawyers will buy his way out of a few gun charges.

Я не сомневаюсь, что у тебя было испорченное детство

I don’t doubt that you’ve had a twisted childhood.

— Не сомневаюсь.

I’m sure it will.

Не сомневаюсь в этом.

I don’t doubt that.

Я не сомневаюсь, они приняли бы тебя с распростертыми объятиями.

I don’t doubt they’d welcome you with open arms.

Не сомневаюсь, вы видели, что я приехала в машине Блайтов.

No doubt you saw me arrive earlier in the Bligh car.

Не сомневаюсь, бегун.

No doy, runner boy.

Не сомневаюсь.

— I bet she is.

Не сомневаюсь, вы его раскроете

I’m sure you’ll figure it out.

Не сомневаюсь.

Course you do.

Не сомневаюсь, что есть.

Oh, mate, I’m sure there is.

Не сомневаюсь, эта женщина уже что-то наговорила тебе.

No doubt that woman’s been in your ear already.

Ага, не сомневаюсь.

Yeah, I bet it is.

Не сомневаюсь, что она пройдет их.

I have no doubt she’ll pass every one.

Итак, вас взяли за препятствие правосудию, фальсификацию улик, осквернение трупа. С вас снимут обвинения ещё до суда, если только у вас не было секса с Делроем, в чем лично я сомневаюсь.

All right, they got you down for obstruction, evidence tampering, and desecration of a corpse, which will get tossed before we even get into court, unless you were actually having sex with dead Delroy, which I doubt.

— Не сомневаюсь.

I’ll bet.

Если вы конечно не можете предложить больше денег, чем Таск, а так как я в этом сомневаюсь то нам больше не о чем говорить.

Unless you can offer more money than Tusk, and I don’t think that you can, there’s little left for us to talk about.

Я не хочу, чтобы он думал, что я сомневаюсь из-за него.

I don’t want him to think I’m having doubts because of him.

Если Абаддон не любит 10-центовые крылышки, несвежее пиво, а также удары, я сомневаюсь, что она здесь.

Unless Abaddon likes 10-cent wings, stale beer, and the clap, I doubt that she’s here.

Ну, приятель, если те ноутбуки не запускались на бензине с поршневыми двигателями, я сомневаюсь, что мои парни смогли бы даже включить их.

Well, mate, unless those laptops were petrol-powered with piston engines, I doubt my blokes could even switch’em on.

Очень сомневаюсь, что глубина не твоя.

I very much doubt you’re out of your depth.

  • перевод на «не сомневаюсь» турецкий

Примеры из текстов

— Я не сомневаюсь в этом, — начал было Шубин…

‘I don’t doubt that — — ‘ Shubin was beginning.

Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve

On the eve

Turgenev, I.S.

© 1st World Library, 2008

Накануне

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1976

Быть может, они вполне порядочные люди, я не сомневаюсь в этом, но всё-таки необходимо навести справки.

Perhaps they are quite decent people; I don’t doubt it; but, still, it is absolutely necessary to make inquiries.»

Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена

Жена

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

The wife

Chekhov, A.

© 1st World Library — Literary Society, 2004

А иногда я начинаю думать совсем другое, особенно когда ты не пишешь и не звонишь по телефону, и уже не сомневаюсь, что больше тебя не увижу.

But at other times I get to thinking about other things and I’m just as certain you won’t, especially when you don’t write or telephone.

Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy

An American Tragedy

Dreiser, Theodore

© Horace Liveright, Inc., 1925

© Helen Dreiser, 1953

© Theodore Dreiser, 1926

Американская трагедия

Драйзер, Теодор

© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010

© Галь Н., перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

– Я не сомневаюсь в прочности положения, которое вы завоевали в этом городе, и не собираюсь подрывать его, даже если б мог.

«I don’t doubt the position you have gained in the town, and I don’t wish to assail it even if I could.

Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White

The Woman in White

Collins, Wilkie

Женщина в белом

Коллинз, Уилки

© «Издательство Академии наук Казахской ССР», 1959

– В этом я не сомневаюсь! – подтвердил я.

‘I am sure she has!’ said I.

Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield

David Copperfield

Dickens, Charles

© CRW Publishing Limited 2004

Жизнь Дэвида Копперфилда

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1959

— Ну что же, я нисколько не сомневаюсь, что ты не один такой, Том.

«Well, there are others just like you, Tom, I’ve not the least doubt.

Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer

The Adventures of Tom Sawyer

Twain, Mark

© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.

Приключения Тома Сойера

Твен, Марк

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Мистер Пилкинс, здесь присутствующий, который, занимая положение медика-консультанта в этом семействе — не сомневаюсь, что нет человека, более достойного занимать это положение…

Mr Pilkins here, who from his position of medical adviser in this family — no one better qualified to fill that position, I am sure.’

Диккенс, Чарльз / Торговый дом «Домби и сын»Dickens, Charles / Dombey and Son

Dombey and Son

Dickens, Charles

© 2009 by Classic Books International

Торговый дом «Домби и сын»

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1959

Разумеется, она никогда не изучала иностранных языков, но я не сомневаюсь, что, будь у нее возможность учиться, она без труда постигала бы чужую речь.

She has never learned another language, of course, but I have no doubt she could do so with ease, had she the right instruction.

Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian

The Historian

Kostova, Elisabeth

© 2005 by Elizabeth Kostova

Историк

Костова, Элизабет

© Перевод. Г. Соловьева, 2005

© ООО «Издательство АСТ», 2005

© Elizabeth Kostova, 2005

Несмотря на несомненное их соглашение (в какой форме, не знаю, но в котором не сомневаюсь), — Анна Андреевна до самой последней минуты была с ним не вполне откровенна.

In spite of the agreement that no doubt existed between them (in what form I don’t know, but I have no doubt about it), Anna Andreyevna up to the very last moment was not fully open with him.

Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Советская Россия», 1979

Я почти не сомневаюсь в том, что «Пророчество» появится у вас в Ирландии, хотя оно не поступало здесь в продажу, и лишь несколько печатных экземпляров было роздано друзьям.

I doubt not but you will have the Prophecy in Ireland, although it is not published here, only printed copies given to friends.

Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella

Journal to Stella

Swift, Jonathan

Письма к Стелле

Свифт, Джонатан

© Издательство «Наука», 1981

– Уверен, что так оно и было, – кивнул Тирелл. – Я не сомневаюсь в ваших словах.

«I’m sure you do,» Tirrell nodded, «and I’m not doubting your word.

Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age

A Coming Of Age

Zahn, Timothy

Планета по имени Тигрис

Зан, Тимоти

© 1985 by Timothy Zahn

© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007

— Я в этом не сомневаюсь, друг мой, — отозвался старый джентльмен, прочнее водрузив очки на нос и озираясь в поисках чернильницы.

‘I have no doubt you are, my friend,’ replied the old gentleman: fixing his spectacles more firmly on his nose, and looking about him for the inkstand.

Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста

Приключения Оливера Твиста

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1958

Oliver Twist

Dickens, Charles

© 1990 by Random House, Inc.

— Если трапеза, которой вы нас угостили, о чем-то говорит, тогда я в этом не сомневаюсь.

«If the meal we’ve just eaten is any sign, I’m sure that’s true.

Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla

Wolves of the Calla

King, Stephen

Волки Кэллы

Кинг, Стивен

© Stephen King, 2003

© Перевод В.А.Вебер, 2004

© ООО «Издательство АСТ», 2004

— Ничуть не сомневаюсь.

“I’ll bet she is.”

Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead

The Naming of the Dead

Rankin, Ian

Перекличка мертвых

Рэнкин, Иэн

© John Rebus Ltd 2006

© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009

© ООО «Издательская группа Аттикус», Издательство «Иностранка» 2009

Сам я, вообще говоря, не знаю, какие бывают иностранные имена, сэр, но не сомневаюсь, что ее зовут именно так.

«I am not acquainted myself with the names of foreigners in general, but I have no doubt it WOULD be that.»

Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House

Bleak House

Dickens, Charles

© 1894, by Macmillan & Co.

Холодный дом

Диккенс, Чарльз

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Словосочетания

почти не сомневаться

guess

можно почти не сомневаться в том, что

there can be little doubt that

можешь не сомневаться

you can count on it

  • Не удалось совершить перевод техническая заминка
  • Не хватает только тебя перевод
  • Неаутентичный перевод это
  • Не спалила любила текст перевод с жаргона
  • Не удалось совершить перевод киви